Текст 237
Оригинал:
তবে দুঁহে জগন্নাথপ্রসাদ আনিল ।
সবা-সঙ্গে মহাপ্রভু ভোজন করিল ॥ ২৩৭ ॥
Транскрипция:
табе дун̇хе джаганна̄тха-праса̄да а̄нила
саба̄-сан̇ге маха̄прабху бходжана карила
Синонимы:
табе — тогда; дун̇хе — Сарвабхаума и Пандит Госани; джаганна̄тха — принесли маха прасад Джаганнатхи; саба̄ — с ними со всеми; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бходжана — обедал.
Перевод:
Получив повеление Шри Чайтаньи Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья и Пандит Госани принесли достаточное количество прасада из храма Джаганнатхи, и все стали обедать вместе с Господом Чайтаньей у Него дома.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 238
Оригинал:
এই ত’ কহিলুঁ, — প্রভু দেখি’ বৃন্দাবন ।
পুনঃ করিলেন যৈছে নীলাদ্রি গমন ॥ ২৩৮ ॥
Транскрипция:
эи та’ кахилун̇, — прабху декхи’ вр̣нда̄вана
пунах̣ карилена йаичхе нӣла̄дри гамана
Синонимы:
эи — итак, я рассказал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхи’ — после посещения Вриндавана; пунах̣ — снова; карилена — совершил; йаичхе — как; нӣла̄дри — возвращение в Джаганнатха Пури.
Перевод:
Итак, я рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху, посетив Вриндаван, вернулся в Джаганнатха-Пури.
Комментарий:
[]
Текст 239
Оригинал:
ইহা যেই শ্রদ্ধা করি’ করয়ে শ্রবণ ।
অচিরাৎ পায় সেই চৈতন্য-চরণ ॥ ২৩৯ ॥
Транскрипция:
иха̄ йеи ш́раддха̄ кари’ карайе ш́раван̣а
ачира̄т па̄йа сеи чаитанйа-чаран̣а
Синонимы:
иха̄ — это; йеи — каждый, кто; ш́раддха̄ — с верой и любовью; карайе — слушает; ачира̄т — очень скоро; па̄йа — обретает; сеи — он; чаитанйа — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
Каждый, кто слушает об играх Шри Чайтаньи Махапрабху с верой и любовью, очень скоро обретет прибежище у лотосных стоп Господа.
Комментарий:
[]