Текст 236
Оригинал:
প্রভু কহে, — “মহাপ্রসাদ আন’ এই স্থানে ।
সবা-সঙ্গে ইহাঁ আজি করিমু ভোজনে ॥” ২৩৬ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — “маха̄-праса̄да а̄на’ эи стха̄не
саба̄-сан̇ге иха̄н̇ а̄джи кариму бходжане”
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; маха̄ — принесите маха прасад; саба̄ — со всеми; иха̄н̇ — здесь; а̄джи — сегодня; кариму — Я буду обедать.
Перевод:
Приняв приглашение, Господь попросил их принести сюда всевозможный прасад, чтобы Он мог пообедать вместе со Своими преданными.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 237
Оригинал:
তবে দুঁহে জগন্নাথপ্রসাদ আনিল ।
সবা-সঙ্গে মহাপ্রভু ভোজন করিল ॥ ২৩৭ ॥
Транскрипция:
табе дун̇хе джаганна̄тха-праса̄да а̄нила
саба̄-сан̇ге маха̄прабху бходжана карила
Синонимы:
табе — тогда; дун̇хе — Сарвабхаума и Пандит Госани; джаганна̄тха — принесли маха прасад Джаганнатхи; саба̄ — с ними со всеми; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бходжана — обедал.
Перевод:
Получив повеление Шри Чайтаньи Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья и Пандит Госани принесли достаточное количество прасада из храма Джаганнатхи, и все стали обедать вместе с Господом Чайтаньей у Него дома.
Комментарий:
[]
Текст 238
Оригинал:
এই ত’ কহিলুঁ, — প্রভু দেখি’ বৃন্দাবন ।
পুনঃ করিলেন যৈছে নীলাদ্রি গমন ॥ ২৩৮ ॥
Транскрипция:
эи та’ кахилун̇, — прабху декхи’ вр̣нда̄вана
пунах̣ карилена йаичхе нӣла̄дри гамана
Синонимы:
эи — итак, я рассказал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхи’ — после посещения Вриндавана; пунах̣ — снова; карилена — совершил; йаичхе — как; нӣла̄дри — возвращение в Джаганнатха Пури.
Перевод:
Итак, я рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху, посетив Вриндаван, вернулся в Джаганнатха-Пури.
Комментарий:
[]