Текст 235
Оригинал:
সবা সঙ্গে লঞা প্রভু মিশ্র-বাসা আইলা ।
সার্বভৌম, পণ্ডিত-গোসাঞি নিমন্ত্রণ কৈলা ॥ ২৩৫ ॥
Транскрипция:
саба̄ сан̇ге лан̃а̄ прабху миш́ра-ва̄са̄ а̄ила̄
са̄рвабхаума, пан̣д̣ита-госа̄н̃и нимантран̣а каила̄
Синонимы:
саба̄ — взяв их всех; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; миш́ра — пришел в дом Каши Мишры; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; пан̣д̣ита — Гададхара Пандит; нимантран̣а — пригласили Господа почтить прасад.
Перевод:
Тогда Господь и Его преданные направились в дом Каши Мишры. Сарвабхаума Бхаттачарья и Пандит Госани пригласили Господа отобедать и у них.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 236
Оригинал:
প্রভু কহে, — “মহাপ্রসাদ আন’ এই স্থানে ।
সবা-সঙ্গে ইহাঁ আজি করিমু ভোজনে ॥” ২৩৬ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — “маха̄-праса̄да а̄на’ эи стха̄не
саба̄-сан̇ге иха̄н̇ а̄джи кариму бходжане”
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; маха̄ — принесите маха прасад; саба̄ — со всеми; иха̄н̇ — здесь; а̄джи — сегодня; кариму — Я буду обедать.
Перевод:
Приняв приглашение, Господь попросил их принести сюда всевозможный прасад, чтобы Он мог пообедать вместе со Своими преданными.
Комментарий:
[]
Текст 237
Оригинал:
তবে দুঁহে জগন্নাথপ্রসাদ আনিল ।
সবা-সঙ্গে মহাপ্রভু ভোজন করিল ॥ ২৩৭ ॥
Транскрипция:
табе дун̇хе джаганна̄тха-праса̄да а̄нила
саба̄-сан̇ге маха̄прабху бходжана карила
Синонимы:
табе — тогда; дун̇хе — Сарвабхаума и Пандит Госани; джаганна̄тха — принесли маха прасад Джаганнатхи; саба̄ — с ними со всеми; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бходжана — обедал.
Перевод:
Получив повеление Шри Чайтаньи Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья и Пандит Госани принесли достаточное количество прасада из храма Джаганнатхи, и все стали обедать вместе с Господом Чайтаньей у Него дома.
Комментарий:
[]