Текст 232
Оригинал:
জগন্নাথ দেখি’ প্রভু প্রেমাবিষ্ট হৈলা ।
ভক্ত-সঙ্গে বহুক্ষণ নৃত্য-গীত কৈলা ॥ ২৩২ ॥
Транскрипция:
джаганна̄тха декхи’ прабху према̄вишт̣а хаила̄
бхакта-сан̇ге баху-кшан̣а нр̣тйа-гӣта каила̄
Синонимы:
джаганна̄тха — увидев Господа Джаганнатху; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према — преисполнился любовью и нежностью; бхакта — в обществе преданных; баху — долгое время; нр̣тйа — пел и танцевал.
Перевод:
Как только Шри Чайтанья Махапрабху увидел Господа Джаганнатху в храме, Его переполнили любовь и нежность. Там, в храме, Он долго пел и танцевал вместе с преданными.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 233
Оригинал:
জগন্নাথ-সেবক আনি’ মালা-প্রসাদ দিলা ।
তুলসী পড়িছা আসি’ চরণ বন্দিলা ॥ ২৩৩ ॥
Транскрипция:
джаганна̄тха-севака а̄ни’ ма̄ла̄-праса̄да дила̄
туласӣ пад̣ичха̄ а̄си’ чаран̣а вандила̄
Синонимы:
джаганна̄тха — жрецы, слуги Господа Джаганнатхи; а̄ни’ — принеся; ма̄ла̄ — раздавали гирлянды и прасад; а̄си’ — придя; чаран̣а — поклонился лотосным стопам Господа.
Перевод:
Жрецы тут же принесли им гирлянды и прасад. Храмовый сторож по имени Туласи тоже пришел и поклонился Шри Чайтанье Махапрабху.
Комментарий:
[]
Текст 234
Оригинал:
‘মহাপ্রভু আইলা’ — গ্রামে কোলাহল হৈল ।
সার্বভৌম, রামানন্দ, বাণীনাথ মিলিল ॥ ২৩৪ ॥
Транскрипция:
‘маха̄прабху а̄ила̄’ — гра̄ме кола̄хала хаила
са̄рвабхаума, ра̄ма̄нанда, ва̄н̣ӣна̄тха милила
Синонимы:
маха̄прабху — (о том, что) Шри Чайтанья Махапрабху пришел; гра̄ме — в город; кола̄хала — распространилась весть; са̄рвабхаума — Сарвабхаума; ра̄ма̄нанда — Рамананда; ва̄н̣ӣна̄тха — Ванинатха; милила — пришли встретиться с Ним.
Перевод:
Когда по городу распространилась весть о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху, встретиться с Ним пришли Сарвабхаума Бхаттачарья, Рамананда Рай и Ванинатха Рай.
Комментарий:
[]