Текст 23

প্রকাশানন্দের শিষ্য এক তাঁহার সমান ।
সভামধ্যে কহে প্রভুর করিয়া সম্মান ॥ ২৩ ॥
прака̄ш́а̄нандера ш́ишйа эка та̄н̇ха̄ра сама̄на
сабха̄-мадхйе кахе прабхура карийа̄ самма̄на
прака̄ш́а̄нандера — один из учеников Пракашананды Сарасвати; та̄н̇ха̄ра — равный в учености самому Пракашананде Сарасвати; сабха̄ — в собрании санньяси; прабхура — со всей серьезностью выражая почтение Шри Чайтанье Махапрабху.

Перевод:

Один из учеников Пракашананды Сарасвати, равный в учености своему гуру, взял слово в том собрании и выразил глубокое почтение Шри Чайтанье Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 24

“শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য হয় ‘সাক্ষাৎ নারায়ণ’ ।
‘ব্যাসসূত্রের’ অর্থ করেন অতি-মনোরম ॥ ২৪ ॥
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа хайа ‘са̄кша̄т на̄ра̄йан̣а’
‘вйа̄са-сӯтрера’ артха карена ати-манорама
ш́рӣ — Господь Шри Кришна Чайтанья Махапрабху; хайа — есть; са̄кша̄т — Сам Верховный Господь, Нараяна; вйа̄са — афоризмы Вьясадевы («Веданта сутру»); артха — Он объясняет; ати — очень привлекательно.

Перевод:

Он сказал: «Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Верховный Господь, Нараяна. Когда Он берется объяснять „Веданта-сутру“, Он делает это очень привлекательно».

Комментарий:

[]

Текст 25

উপনিষদের করেন মুখ্যার্থ ব্যাখ্যান ।
শুনিয়া পণ্ডিত-লোকের জুড়ায় মন-কাণ ॥ ২৫ ॥
упанишадера карена мукхйа̄ртха вйа̄кхйа̄на
ш́унийа̄ пан̣д̣ита-локера джуд̣а̄йа мана-ка̄н̣а
упанишадера — ведических писаний, называемых Упанишадами; карена — Он делает; мукхйа — изначального смысла; вйа̄кхйа̄на — объяснение; ш́унийа̄ — слушание; пан̣д̣ита — знатоков шастр; мана — умы и уши.

Перевод:

«Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Упанишады в их прямом значении. Его слова радуют и ум, и слух знатоков шастр».

Комментарий:

[]