Текст 229
Оригинал:
কাশী-মিশ্র, প্রদ্যুম্ন-মিশ্র, পণ্ডিত-দামোদর ।
হরিদাস-ঠাকুর, আর পণ্ডিত-শঙ্কর ॥ ২২৯ ॥
Транскрипция:
ка̄ш́ӣ-миш́ра, прадйумна-миш́ра, пан̣д̣ита-да̄модара
харида̄са-т̣ха̄кура, а̄ра пан̣д̣ита-ш́ан̇кара
Синонимы:
ка̄ш́ӣ — Каши Мишра; прадйумна — Прадьюмна Мишра; пан̣д̣ита — Дамодара Пандит; харида̄са — Харидас Тхакур; а̄ра — и; пан̣д̣ита — Шанкара Пандит.
Перевод:
Там были также Каши Мишра, Прадьюмна Мишра, Дамодара Пандит, Харидас Тхакур и Шанкара Пандит.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 230
Оригинал:
আর সব ভক্ত প্রভুর চরণে পড়িলা ।
সবা আলিঙ্গিয়া প্রভু প্রেমাবিষ্ট হৈলা ॥ ২৩০ ॥
Транскрипция:
а̄ра саба бхакта прабхура чаран̣е пад̣ила̄
саба̄ а̄лин̇гийа̄ прабху према̄вишт̣а хаила̄
Синонимы:
а̄ра — все остальные преданные; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣е — пали к лотосным стопам; саба̄ — обняв их всех; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према — переполняемый экстатическими эмоциями и любовью; хаила̄ — стал.
Перевод:
Все остальные преданные тоже подошли к Господу и припали к Его лотосным стопам. В ответ Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстатической любовью, обнял их всех.
Комментарий:
[]
Текст 231
Оригинал:
আনন্দ-সমুদ্রে ভাসে সব ভক্তগণে ।
সবা লঞা চলে প্রভু জগন্নাথ-দরশনে ॥ ২৩১ ॥
Транскрипция:
а̄нанда-самудре бха̄се саба бхакта-ган̣е
саба̄ лан̃а̄ чале прабху джаганна̄тха-дараш́ане
Синонимы:
а̄нанда — в океане духовного блаженства; бха̄се — плывут; саба — все преданные; саба̄ — взяв с Собой их всех; чале — идет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джаганна̄тха — увидеть Божество Джаганнатхи в храме.
Перевод:
Так все они погрузились в океан духовного блаженства. Затем Господь и Его преданные вместе направились в храм Джаганнатхи, чтобы увидеть Божество.
Комментарий:
[]