Текст 228
Оригинал:
দামোদর-স্বরূপ, পণ্ডিত-গদাধর ।
জগদানন্দ, কাশীশ্বর, গোবিন্দ, বক্রেশ্বর ॥ ২২৮ ॥
Транскрипция:
да̄модара-сварӯпа, пан̣д̣ита-гада̄дхара
джагада̄нанда, ка̄ш́ӣш́вара, говинда, вакреш́вара
Синонимы:
да̄модара — Сварупа Дамодара; пан̣д̣ита — ученый Гададхара; джагада̄нанда — Джагадананда; ка̄ш́ӣш́вара — Кашишвара; говинда — Говинда; вакреш́вара — Вакрешвара.
Перевод:
Сварупа Дамодара, Гададхара Пандит, Джагадананда, Кашишвара, Говинда и Вакрешвара — все собрались, чтобы поприветствовать Господа.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 229
Оригинал:
কাশী-মিশ্র, প্রদ্যুম্ন-মিশ্র, পণ্ডিত-দামোদর ।
হরিদাস-ঠাকুর, আর পণ্ডিত-শঙ্কর ॥ ২২৯ ॥
Транскрипция:
ка̄ш́ӣ-миш́ра, прадйумна-миш́ра, пан̣д̣ита-да̄модара
харида̄са-т̣ха̄кура, а̄ра пан̣д̣ита-ш́ан̇кара
Синонимы:
ка̄ш́ӣ — Каши Мишра; прадйумна — Прадьюмна Мишра; пан̣д̣ита — Дамодара Пандит; харида̄са — Харидас Тхакур; а̄ра — и; пан̣д̣ита — Шанкара Пандит.
Перевод:
Там были также Каши Мишра, Прадьюмна Мишра, Дамодара Пандит, Харидас Тхакур и Шанкара Пандит.
Комментарий:
[]
Текст 230
Оригинал:
আর সব ভক্ত প্রভুর চরণে পড়িলা ।
সবা আলিঙ্গিয়া প্রভু প্রেমাবিষ্ট হৈলা ॥ ২৩০ ॥
Транскрипция:
а̄ра саба бхакта прабхура чаран̣е пад̣ила̄
саба̄ а̄лин̇гийа̄ прабху према̄вишт̣а хаила̄
Синонимы:
а̄ра — все остальные преданные; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣е — пали к лотосным стопам; саба̄ — обняв их всех; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према — переполняемый экстатическими эмоциями и любовью; хаила̄ — стал.
Перевод:
Все остальные преданные тоже подошли к Господу и припали к Его лотосным стопам. В ответ Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстатической любовью, обнял их всех.
Комментарий:
[]