Текст 227
Оригинал:
পুরী-ভারতীর প্রভু বন্দিলেন চরণ ।
দোঁহে মহাপ্রভুরে কৈলা প্রেম-আলিঙ্গন ॥ ২২৭ ॥
Транскрипция:
пурӣ-бха̄ратӣра прабху вандилена чаран̣а
дон̇хе маха̄прабхуре каила̄ према-а̄лин̇гана
Синонимы:
пурӣ — Парамананды Пури; бха̄ратӣра — и Брахмананды Бхарати; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вандилена — склонился к стопам; дон̇хе — оба старших санньяси; каила̄ — с любовью обняли.
Перевод:
Когда перед Шри Чайтаньей Махапрабху предстали Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати, Господь в почтении склонился перед ними, поскольку оба они были духовными братьями Его учителя. В ответ они с любовью и нежностью обняли Шри Чайтанью Махапрабху.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 228
Оригинал:
দামোদর-স্বরূপ, পণ্ডিত-গদাধর ।
জগদানন্দ, কাশীশ্বর, গোবিন্দ, বক্রেশ্বর ॥ ২২৮ ॥
Транскрипция:
да̄модара-сварӯпа, пан̣д̣ита-гада̄дхара
джагада̄нанда, ка̄ш́ӣш́вара, говинда, вакреш́вара
Синонимы:
да̄модара — Сварупа Дамодара; пан̣д̣ита — ученый Гададхара; джагада̄нанда — Джагадананда; ка̄ш́ӣш́вара — Кашишвара; говинда — Говинда; вакреш́вара — Вакрешвара.
Перевод:
Сварупа Дамодара, Гададхара Пандит, Джагадананда, Кашишвара, Говинда и Вакрешвара — все собрались, чтобы поприветствовать Господа.
Комментарий:
[]
Текст 229
Оригинал:
কাশী-মিশ্র, প্রদ্যুম্ন-মিশ্র, পণ্ডিত-দামোদর ।
হরিদাস-ঠাকুর, আর পণ্ডিত-শঙ্কর ॥ ২২৯ ॥
Транскрипция:
ка̄ш́ӣ-миш́ра, прадйумна-миш́ра, пан̣д̣ита-да̄модара
харида̄са-т̣ха̄кура, а̄ра пан̣д̣ита-ш́ан̇кара
Синонимы:
ка̄ш́ӣ — Каши Мишра; прадйумна — Прадьюмна Мишра; пан̣д̣ита — Дамодара Пандит; харида̄са — Харидас Тхакур; а̄ра — и; пан̣д̣ита — Шанкара Пандит.
Перевод:
Там были также Каши Мишра, Прадьюмна Мишра, Дамодара Пандит, Харидас Тхакур и Шанкара Пандит.
Комментарий:
[]