Текст 226

আনন্দে বিহ্বল ভক্তগণ ধাঞা আইলা ।
নরেন্দ্রে আসিয়া সবে প্রভুরে মিলিলা ॥ ২২৬ ॥
а̄нанде вихвала бхакта-ган̣а дха̄н̃а̄ а̄ила̄
нарендре а̄сийа̄ сабе прабхуре милила̄
а̄нанде — в радости; вихвала — переполненные; бхакта — все преданные; дха̄н̃а̄ — поспешили; нарендре — придя на берег озера Нарендра; сабе — все они; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; милила̄ — встретили.

Перевод:

Переполняемые счастьем, преданные бросились встречать Господа. Они увидели Его на берегу знаменитого озера Нарендра-Саровара.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 227

পুরী-ভারতীর প্রভু বন্দিলেন চরণ ।
দোঁহে মহাপ্রভুরে কৈলা প্রেম-আলিঙ্গন ॥ ২২৭ ॥
пурӣ-бха̄ратӣра прабху вандилена чаран̣а
дон̇хе маха̄прабхуре каила̄ према-а̄лин̇гана
пурӣ — Парамананды Пури; бха̄ратӣра — и Брахмананды Бхарати; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вандилена — склонился к стопам; дон̇хе — оба старших санньяси; каила̄ — с любовью обняли.

Перевод:

Когда перед Шри Чайтаньей Махапрабху предстали Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати, Господь в почтении склонился перед ними, поскольку оба они были духовными братьями Его учителя. В ответ они с любовью и нежностью обняли Шри Чайтанью Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 228

দামোদর-স্বরূপ, পণ্ডিত-গদাধর ।
জগদানন্দ, কাশীশ্বর, গোবিন্দ, বক্রেশ্বর ॥ ২২৮ ॥
да̄модара-сварӯпа, пан̣д̣ита-гада̄дхара
джагада̄нанда, ка̄ш́ӣш́вара, говинда, вакреш́вара
да̄модара — Сварупа Дамодара; пан̣д̣ита — ученый Гададхара; джагада̄нанда — Джагадананда; ка̄ш́ӣш́вара — Кашишвара; говинда — Говинда; вакреш́вара — Вакрешвара.

Перевод:

Сварупа Дамодара, Гададхара Пандит, Джагадананда, Кашишвара, Говинда и Вакрешвара — все собрались, чтобы поприветствовать Господа.

Комментарий:

[]