Текст 224
Оригинал:
আঠারনালাতে আসি’ ভট্টাচার্য ব্রাহ্মণে ।
পাঠাঞা বোলাইলা নিজ-ভক্তগণে ॥ ২২৪ ॥
Транскрипция:
а̄т̣ха̄рана̄ла̄те а̄си’ бхат̣т̣а̄ча̄рйа бра̄хман̣е
па̄т̣ха̄н̃а̄ бола̄ила̄ ниджа-бхакта-ган̣е
Синонимы:
а̄т̣ха̄рана̄ла̄те — к месту неподалеку от Джаганнатха Пури, называемому Атхараналой; а̄си’ — подходя; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — брахмана Балабхадру Бхаттачарью; па̄т̣ха̄н̃а̄ — послал; бола̄ила̄ — позвать; ниджа — Свое ближайшее окружение.
Перевод:
Прибыв в место, называемое Атхараналой, близ Джаганнатха-Пури, Шри Чайтанья Махапрабху послал вперед Балабхадру Бхаттачарью, чтобы тот созвал всех, кто был предан Шри Чайтанье.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 225
Оригинал:
শুনিয়া ভক্তের গণ যেন পুনরপি জীলা ।
দেহে প্রাণ আইলে, যেন ইন্দ্রিয় উঠিলা ॥ ২২৫ ॥
Транскрипция:
ш́унийа̄ бхактера ган̣а йена пунарапи джӣла̄
дехе пра̄н̣а а̄иле, йена индрийа ут̣хила̄
Синонимы:
ш́унийа̄ — услышав; бхактера — толпы преданных из Джаганнатха Пури; йена — как если бы; пунарапи — снова; джӣла̄ — ожили; дехе — в тело; пра̄н̣а — сознание вернулось; йена — как если бы; индрийа — чувства; ут̣хила̄ — взволновались.
Перевод:
Услышав от Балабхадры Бхаттачарьи новость о прибытии Господа, преданные возрадовались, словно к ним возвратилась жизнь и сознание снова вернулось в их тела. Чувства их пришли в волнение.
Комментарий:
[]
Текст 226
Оригинал:
আনন্দে বিহ্বল ভক্তগণ ধাঞা আইলা ।
নরেন্দ্রে আসিয়া সবে প্রভুরে মিলিলা ॥ ২২৬ ॥
Транскрипция:
а̄нанде вихвала бхакта-ган̣а дха̄н̃а̄ а̄ила̄
нарендре а̄сийа̄ сабе прабхуре милила̄
Синонимы:
а̄нанде — в радости; вихвала — переполненные; бхакта — все преданные; дха̄н̃а̄ — поспешили; нарендре — придя на берег озера Нарендра; сабе — все они; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; милила̄ — встретили.
Перевод:
Переполняемые счастьем, преданные бросились встречать Господа. Они увидели Его на берегу знаменитого озера Нарендра-Саровара.
Комментарий:
[]