Текст 222
Оригинал:
এথা মহাপ্রভু যদি নীলাদ্রি চলিলা ।
নির্জন বনপথে যাইতে মহা সুখ পাইলা ॥ ২২২ ॥
Транскрипция:
этха̄ маха̄прабху йади нӣла̄дри чалила̄
нирджана вана-патхе йа̄ите маха̄ сукха па̄ила̄
Синонимы:
этха̄ — с другой стороны; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; нӣла̄дри — шел назад, в Джаганнатха Пури; нирджана — по безлюдной лесной дороге; йа̄ите — путешествуя; маха̄ — получил очень большое удовольствие.
Перевод:
Возвращаясь в Джаганнатха-Пури, Шри Чайтанья Махапрабху, к Своему глубочайшему удовольствию, шел через безлюдный лес.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 223
Оригинал:
সুখে চলি’ আইসে প্রভু বলভদ্র-সঙ্গে ।
পূর্ববৎ মৃগাদি-সঙ্গে কৈলা নানারঙ্গে ॥ ২২৩ ॥
Транскрипция:
сукхе чали’ а̄исе прабху балабхадра-сан̇ге
пӯрвават мр̣га̄ди-сан̇ге каила̄ на̄на̄-ран̇ге
Синонимы:
сукхе — в очень хорошем настроении; чали’ — идет назад; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; балабхадра — со слугой Балабхадрой Бхаттачарьей; пӯрва — как прежде; мр̣га — с лесными животными; каила̄ — исполнял; на̄на̄ — разнообразные развлечения.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху с радостью возвращался в Джаганнатха-Пури, сопровождаемый Своим слугой, Балабхадрой Бхаттачарьей. Как и раньше, Господь с удовольствием играл с лесными животными.
Комментарий:
[]
Текст 224
Оригинал:
আঠারনালাতে আসি’ ভট্টাচার্য ব্রাহ্মণে ।
পাঠাঞা বোলাইলা নিজ-ভক্তগণে ॥ ২২৪ ॥
Транскрипция:
а̄т̣ха̄рана̄ла̄те а̄си’ бхат̣т̣а̄ча̄рйа бра̄хман̣е
па̄т̣ха̄н̃а̄ бола̄ила̄ ниджа-бхакта-ган̣е
Синонимы:
а̄т̣ха̄рана̄ла̄те — к месту неподалеку от Джаганнатха Пури, называемому Атхараналой; а̄си’ — подходя; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — брахмана Балабхадру Бхаттачарью; па̄т̣ха̄н̃а̄ — послал; бола̄ила̄ — позвать; ниджа — Свое ближайшее окружение.
Перевод:
Прибыв в место, называемое Атхараналой, близ Джаганнатха-Пури, Шри Чайтанья Махапрабху послал вперед Балабхадру Бхаттачарью, чтобы тот созвал всех, кто был предан Шри Чайтанье.
Комментарий:
[]