Текст 221
Оригинал:
দিন দশ রহি’ রূপ গৌড়ে যাত্রা কৈল ।
সনাতন-রূপের এই চরিত্র কহিল ॥ ২২১ ॥
Транскрипция:
дина даш́а рахи’ рӯпа гауд̣е йа̄тра̄ каила
сана̄тана-рӯпера эи чаритра кахила
Синонимы:
дина — порядка десяти дней; рахи’ — оставаясь; рӯпа — Рупа Госвами; гауд̣е — вернулся в Бенгалию; сана̄тана — Шри Санатаны Госвами и Рупы Госвами; эи — так; чаритра — поступки; кахила — я описал.
Перевод:
Пробыв в Варанаси десять дней, Рупа Госвами вернулся в Бенгалию. Итак, я рассказал о том, что делали Рупа и Санатана.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 222
Оригинал:
এথা মহাপ্রভু যদি নীলাদ্রি চলিলা ।
নির্জন বনপথে যাইতে মহা সুখ পাইলা ॥ ২২২ ॥
Транскрипция:
этха̄ маха̄прабху йади нӣла̄дри чалила̄
нирджана вана-патхе йа̄ите маха̄ сукха па̄ила̄
Синонимы:
этха̄ — с другой стороны; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; нӣла̄дри — шел назад, в Джаганнатха Пури; нирджана — по безлюдной лесной дороге; йа̄ите — путешествуя; маха̄ — получил очень большое удовольствие.
Перевод:
Возвращаясь в Джаганнатха-Пури, Шри Чайтанья Махапрабху, к Своему глубочайшему удовольствию, шел через безлюдный лес.
Комментарий:
[]
Текст 223
Оригинал:
সুখে চলি’ আইসে প্রভু বলভদ্র-সঙ্গে ।
পূর্ববৎ মৃগাদি-সঙ্গে কৈলা নানারঙ্গে ॥ ২২৩ ॥
Транскрипция:
сукхе чали’ а̄исе прабху балабхадра-сан̇ге
пӯрвават мр̣га̄ди-сан̇ге каила̄ на̄на̄-ран̇ге
Синонимы:
сукхе — в очень хорошем настроении; чали’ — идет назад; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; балабхадра — со слугой Балабхадрой Бхаттачарьей; пӯрва — как прежде; мр̣га — с лесными животными; каила̄ — исполнял; на̄на̄ — разнообразные развлечения.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху с радостью возвращался в Джаганнатха-Пури, сопровождаемый Своим слугой, Балабхадрой Бхаттачарьей. Как и раньше, Господь с удовольствием играл с лесными животными.
Комментарий:
[]