Текст 219

কাশীতে প্রভুর চরিত্র শুনি’ তিনের মুখে ।
সন্ন্যাসীরে কৃপা শুনি’ পাইলা বড় সুখে ॥ ২১৯ ॥
ка̄ш́ӣте прабхура чаритра ш́уни’ тинера мукхе
саннйа̄сӣре кр̣па̄ ш́уни’ па̄ила̄ бад̣а сукхе
ка̄ш́ӣте — в Варанаси (Каши); прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаритра — деяния; ш́уни’ — слушая; тинера — из уст этих троих; саннйа̄сӣре — милости, явленной всем санньяси майявади; па̄ила̄ — он получил; бад̣а — очень большое удовольствие.

Перевод:

Находясь в Варанаси, Рупа Госвами узнал обо всем, что делал там Шри Чайтанья Махапрабху. Услышав о том, как Господь освободил всех санньяси-майявади, Рупа Госвами очень обрадовался.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 220

মহাপ্রভুর উপর লোকের প্রণতি দেখিয়া ।
সুখী হৈলা লোকমুখে কীর্তন শুনিয়া ॥ ২২০ ॥
маха̄прабхура упара локера пран̣ати декхийа̄
сукхӣ хаила̄ лока-мукхе кӣртана ш́унийа̄
маха̄прабхура — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; упара — на; локера — людей; пран̣ати — видя преклонение; сукхӣ — стал очень счастлив; лока — от простых людей; кӣртана — слыша описание.

Перевод:

Увидев, что жители Варанаси с почтением относятся к Шри Чайтанье Махапрабху, он почувствовал настоящее счастье. Он слышал истории о Нем даже от простых людей.

Комментарий:

[]

Текст 221

দিন দশ রহি’ রূপ গৌড়ে যাত্রা কৈল ।
সনাতন-রূপের এই চরিত্র কহিল ॥ ২২১ ॥
дина даш́а рахи’ рӯпа гауд̣е йа̄тра̄ каила
сана̄тана-рӯпера эи чаритра кахила
дина — порядка десяти дней; рахи’ — оставаясь; рӯпа — Рупа Госвами; гауд̣е — вернулся в Бенгалию; сана̄тана — Шри Санатаны Госвами и Рупы Госвами; эи — так; чаритра — поступки; кахила — я описал.

Перевод:

Пробыв в Варанаси десять дней, Рупа Госвами вернулся в Бенгалию. Итак, я рассказал о том, что делали Рупа и Санатана.

Комментарий:

[]