Текст 218

শেখরের ঘরে বাসা, মিশ্র-ঘরে ভিক্ষা ।
মিশ্রমুখে শুনে — সনাতনে প্রভুর ‘শিক্ষা’ ॥ ২১৮ ॥
ш́екхарера гхаре ва̄са̄, миш́ра-гхаре бхикша̄
миш́ра-мукхе ш́уне сана̄тане прабхура ‘ш́икша̄’
ш́екхарера — проживание в доме Чандрашекхары; миш́ра — прасад в доме Тапаны Мишры; миш́ра — из уст Тапаны Мишры; ш́уне — слушает; сана̄тане — Санатане; прабхура — наставления Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

В Варанаси Рупа Госвами поселился у Чандрашекхары, а прасад принимал в доме Тапаны Мишры. От Тапаны Мишры он услышал наставления, которые Шри Чайтанья Махапрабху дал Санатане Госвами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 219

কাশীতে প্রভুর চরিত্র শুনি’ তিনের মুখে ।
সন্ন্যাসীরে কৃপা শুনি’ পাইলা বড় সুখে ॥ ২১৯ ॥
ка̄ш́ӣте прабхура чаритра ш́уни’ тинера мукхе
саннйа̄сӣре кр̣па̄ ш́уни’ па̄ила̄ бад̣а сукхе
ка̄ш́ӣте — в Варанаси (Каши); прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаритра — деяния; ш́уни’ — слушая; тинера — из уст этих троих; саннйа̄сӣре — милости, явленной всем санньяси майявади; па̄ила̄ — он получил; бад̣а — очень большое удовольствие.

Перевод:

Находясь в Варанаси, Рупа Госвами узнал обо всем, что делал там Шри Чайтанья Махапрабху. Услышав о том, как Господь освободил всех санньяси-майявади, Рупа Госвами очень обрадовался.

Комментарий:

[]

Текст 220

মহাপ্রভুর উপর লোকের প্রণতি দেখিয়া ।
সুখী হৈলা লোকমুখে কীর্তন শুনিয়া ॥ ২২০ ॥
маха̄прабхура упара локера пран̣ати декхийа̄
сукхӣ хаила̄ лока-мукхе кӣртана ш́унийа̄
маха̄прабхура — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; упара — на; локера — людей; пран̣ати — видя преклонение; сукхӣ — стал очень счастлив; лока — от простых людей; кӣртана — слыша описание.

Перевод:

Увидев, что жители Варанаси с почтением относятся к Шри Чайтанье Махапрабху, он почувствовал настоящее счастье. Он слышал истории о Нем даже от простых людей.

Комментарий:

[]