Текст 213

সুবুদ্ধি-রায় বহু স্নেহ করে সনাতনে ।
ব্যবহার-স্নেহ সনাতন নাহি মানে ॥ ২১৩ ॥
субуддхи-ра̄йа баху снеха каре сана̄тане
вйаваха̄ра-снеха сана̄тана на̄хи ма̄не
субуддхи — Субуддхи Рай; баху — много; снеха — проявляет нежность; сана̄тане — к Санатане Госвами; вйаваха̄ра — любовь и привязанность в силу прежних отношений; сана̄тана — Санатана Госвами; на̄хи — колебался, принимать ли.

Перевод:

Субуддхи Рай и Санатана Госвами были знакомы еще до того, как отреклись от мира. Поэтому Субуддхи Рай окружил Санатану Госвами любовью и заботой, но Санатана не был уверен, следует ли ему принимать эти проявления любви.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 214

মহা-বিরক্ত সনাতন ভ্রমেণ বনে বনে ।
প্রতিবৃক্ষে, প্রতিকুঞ্জে রহে রাত্রি-দিনে ॥ ২১৪ ॥
маха̄-виракта сана̄тана бхрамена ване ване
прати-вр̣кше, прати-кун̃дже рахе ра̄три-дине
маха̄ — достигший высокой ступени отречения от мира; сана̄тана — Санатана Госвами; бхрамена — бродит; ване — из леса в лес; прати — под каждым деревом; прати — в каждой куще; рахе — остается день и ночь.

Перевод:

Не имевший никакой привязанности к этому миру, Санатана Госвами бродил из леса в лес, даже не думая о том, чтобы поселиться в каком-либо каменном доме. День и ночь он проводил под деревьями или в зарослях кустарника.

Комментарий:

[]

Текст 215

মথুরামাহাত্ম্য-শাস্ত্র সংগ্রহ করিয়া ।
লুপ্ততীর্থ প্রকট কৈলা বনেতে ভ্রমিয়া ॥ ২১৫ ॥
матхура̄-ма̄ха̄тмйа-ш́а̄стра сан̇граха карийа̄
лупта-тӣртха пракат̣а каила̄ ванете бхрамийа̄
матхура̄ — в которых было описание величия Матхуры; ш́а̄стра — книги; сан̇граха — собрав; лупта — скрытые святые места; пракат̣а — открытие; каила̄ — он сделал; ванете — путешествуя по лесу.

Перевод:

Шрила Санатана Госвами собрал несколько книг об археологических раскопках в Матхуре и, бродя по лесу, думал о том, как отыскать и восстановить все эти святые места.

Комментарий:

[]