Текст 209
Оригинал:
গঙ্গাতীর-পথে প্রভু প্রয়াগেরে আইলা ।
তাহা শুনি’ দুইভাই সে পথে চলিলা ॥ ২০৯ ॥
Транскрипция:
ган̇га̄-тӣра-патхе прабху прайа̄гере а̄ила̄
та̄ха̄ ш́уни’ дуи-бха̄и се патхе чалила̄
Синонимы:
ган̇га̄ — по дороге вдоль берега Ганги; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прайа̄гере — шел в Праяг; та̄ха̄ — услышав об этом; дуи — два брата, Рупа и Анупама; се — пошли тем же путем.
Перевод:
Услышав о том, что Шри Чайтанья Махапрабху прошел в Праяг по дороге вдоль берега Ганги, Рупа Госвами и его брат Анупама пошли этим же путем в надежде встретиться с Господом.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 210
Оригинал:
এথা সনাতন গোসাঞি প্রয়াগে আসিয়া ।
মথুরা আইলা সরান রাজপথ দিয়া ॥ ২১০ ॥
Транскрипция:
этха̄ сана̄тана госа̄н̃и прайа̄ге а̄сийа̄
матхура̄ а̄ила̄ сара̄на ра̄джа-патха дийа̄
Синонимы:
этха̄ — здесь (на другом конце); сана̄тана — Санатана Госвами; прайа̄ге — придя в Праяг; матхура̄ — достиг Вриндавана; сара̄на — прямо; ра̄джа — по главной дороге.
Перевод:
Достигнув Праяга, Санатана Госвами, выполняя указание Шри Чайтаньи Махапрабху, направился во Вриндаван по главной дороге.
Комментарий:
Следует обратить внимание на то, что, идя из Бенгалии в Бенарес, Санатана Госвами выбрал окольный путь, поскольку у него были трения с властями. Однако, когда он встретился в Бенаресе со Шри Чайтаньей Махапрабху, Шри Чайтанья велел ему идти во Вриндаван по главной дороге на Матхуру. Иными словами, он получил совет не опасаться властей.
Текст 211
Оригинал:
মথুরাতে সুবুদ্ধি-রায় তাহারে মিলিলা ।
রূপ-অনুপম-কথা সকলি কহিলা ॥ ২১১ ॥
Транскрипция:
матхура̄те субуддхи-ра̄йа та̄ха̄ре милила̄
рӯпа-анупама-катха̄ сакали кахила̄
Синонимы:
матхура̄те — в Матхуре; субуддхи — Субуддхи Рай; та̄ха̄ре — встретил его; рӯпа — новости о его младших братьях Рупе и Анупаме; сакали — все; кахила̄ — рассказал.
Перевод:
Встретившись с Субуддхи Раем в Матхуре, Санатана Госвами узнал от него все подробности о своих младших братьях Рупе Госвами и Анупаме.
Комментарий:
[]