Текст 207
Оригинал:
রূপ-গোসাঞি, আইলে তাঁরে বহু প্রীতি কৈলা ।
আপন-সঙ্গে লঞা ‘দ্বাদশ বন’ দেখাইলা ॥ ২০৭ ॥
Транскрипция:
рӯпа-госа̄н̃и, а̄иле та̄н̇ре баху прӣти каила̄
а̄пана-сан̇ге лан̃а̄ ‘два̄даш́а вана’ декха̄ила̄
Синонимы:
рӯпа — Рупа Госвами; а̄иле — когда он пришел в Матхуру; та̄н̇ре — к нему; баху — много; прӣти — любви; каила̄ — проявил; а̄пана — взяв Рупу Госвами с собой; два̄даш́а — двенадцать лесов Вриндавана; декха̄ила̄ — показал.
Перевод:
Когда Рупа Госвами прибыл в Матхуру, Субуддхи Рай из любви и расположения к нему желал служить ему всеми возможными способами. Он сам провел Рупу Госвами через все двенадцать лесов Вриндавана.
Комментарий:
Шрила Рупа Госвами был министром в правительстве Хуссейна Шаха, а Хуссейн Шах знал Субуддхи Рая, поскольку в юности был его слугой. Судя по всему, Субуддхи Рай был уже немолодым человеком, однако, живя в Матхуре, он сам показал Рупе Госвами все двенадцать лесов Вриндавана.
Следующие материалы:
Текст 208
Оригинал:
মাসমাত্র রূপ-গোসাঞি রহিলা বৃন্দাবনে ।
শীঘ্র চলি’ আইলা সনাতনানুসন্ধানে ॥ ২০৮ ॥
Транскрипция:
ма̄са-ма̄тра рӯпа-госа̄н̃и рахила̄ вр̣нда̄ване
ш́ӣгхра чали’ а̄ила̄ сана̄тана̄нусандха̄не
Синонимы:
ма̄са — всего один месяц; рӯпа — Рупа Госвами; рахила̄ — оставался; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; ш́ӣгхра — очень скоро; чали’ — возвратился; сана̄тана — чтобы найти Санатану Госвами.
Перевод:
Рупа Госвами оставался в Матхуре и Вриндаване в течение месяца, общаясь с Субуддхи Раем, после чего покинул Вриндаван и отправился на поиски своего старшего брата Санатаны Госвами.
Комментарий:
[]
Текст 209
Оригинал:
গঙ্গাতীর-পথে প্রভু প্রয়াগেরে আইলা ।
তাহা শুনি’ দুইভাই সে পথে চলিলা ॥ ২০৯ ॥
Транскрипция:
ган̇га̄-тӣра-патхе прабху прайа̄гере а̄ила̄
та̄ха̄ ш́уни’ дуи-бха̄и се патхе чалила̄
Синонимы:
ган̇га̄ — по дороге вдоль берега Ганги; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прайа̄гере — шел в Праяг; та̄ха̄ — услышав об этом; дуи — два брата, Рупа и Анупама; се — пошли тем же путем.
Перевод:
Услышав о том, что Шри Чайтанья Махапрабху прошел в Праяг по дороге вдоль берега Ганги, Рупа Госвами и его брат Анупама пошли этим же путем в надежде встретиться с Господом.
Комментарий:
[]