Текст 206
Оригинал:
দুঃখী বৈষ্ণব দেখি’ তাঁরে করান ভোজন ।
গৌড়ীয়া আইলে দধি, ভাত, তৈল-মর্দন ॥ ২০৬ ॥
গৌড়ীয়া আইলে দধি, ভাত, তৈল-মর্দন ॥ ২০৬ ॥
Транскрипция:
дух̣кхӣ ваишн̣ава декхи’ та̄н̇ре кара̄на бходжана
гауд̣ӣйа̄ а̄иле дадхи, бха̄та, таила-мардана
гауд̣ӣйа̄ а̄иле дадхи, бха̄та, таила-мардана
Синонимы:
дух̣кхӣ — вайшнава в бедственном положении; декхи’ — видя; та̄н̇ре — ему; кара̄на — дает еду; гауд̣ӣйа̄ — когда бенгальский вайшнав приходил в Матхуру; дадхи — йогурт; бха̄та — вареный рис; таила — горчичное массажное масло на тело.
Перевод:
Субуддхи Рай тратил свои накопления на то, чтобы покупать йогурт для бенгальских вайшнавов, приходивших в Матхуру. Он также приносил им вареный рис и масло для массажа. Когда он встречал вайшнава, оказавшегося в бедственном положении, он на свои деньги кормил его.
Комментарий:
Здесь особо упоминается о том, как Субуддхи Рай заботился о бенгальских вайшнавах. Гаудия-вайшнавы — это и есть бенгальские вайшнавы. Большинство преданных Господа Чайтаньи в то время были гаудиями и ориями, жителями Бенгалии и Ориссы. В Бенгалии и Ориссе до сих пор есть сотни тысяч Его последователей. Основная пища бенгальцев — вареный рис. Приходя в Матхуру, они обнаруживали, что там едят главным образом чапати и роти, лепешки из пшеничной муки. Для бенгальцев это была тяжелая пища, поскольку они привыкли к вареному рису. Вот почему, когда Субуддхи Рай встречал бенгальского вайшнава, прибывшего в Матхуру, он старался накормить его вареным рисом. Бенгальцы еще имеют привычку растирать тело с горчичным маслом. В любом случае Субуддхи Рай желал служить вайшнавам в соответствии с их нуждами. Поэтому он покупал им йогурт, заботясь о том, чтобы они могли переварить тяжелую матхурскую пищу, особенно чапати и роти из пшеничной муки.
Следующие материалы: