Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 25.202
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 25.202
Оригинал: কতক দিবস রায় নৈমিষারণ্যে রহিলা । প্রভু বৃন্দাবন হৈতে প্রয়াগ যাইলা ॥ ২০২ ॥
Транскрипция: катака диваса ра̄йа наимиша̄ран̣йе рахила̄ прабху вр̣нда̄вана хаите прайа̄га йа̄ила̄
Синонимы: катака-диваса — несколько дней; ра̄йа — Субуддхи Рай; наимиша̄ран̣йе-рахила̄ — оставался в Наймишаранье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вр̣нда̄вана-хаите — из Вриндавана; прайа̄га — в Аллахабад; йа̄ила̄ — шел.
Перевод: Субуддхи Рай задержался на некоторое время в Наймишаранье. В это время Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Праяг, после того как побывал во Вриндаване.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 25.203
Оригинал: মথুরা আসিয়া রায় প্রভুবার্তা পাইল । প্রভুর লাগ না পাঞা মনে বড় দুঃখ হৈল ॥ ২০৩ ॥
Транскрипция: матхура̄ а̄сийа̄ ра̄йа прабху-ва̄рта̄ па̄ила прабхура ла̄га на̄ па̄н̃а̄ мане бад̣а дух̣кха хаила
Синонимы: матхура̄-а̄сийа̄ — когда он пришел в Матхуру; ра̄йа — Субуддхи Рай; прабху-ва̄рта̄-па̄ила — получил сведения о маршруте Господа; прабхура — с Господом Чайтаньей Махапрабху; ла̄га — встречи; на̄-па̄н̃а̄ — не получив; мане — в уме; бад̣а — большая; дух̣кха — печаль; хаила — была.
Перевод: Достигнув Матхуры, Субуддхи Рай узнал о пути следования Господа и опечалился из-за того, что разминулся с Господом.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 25.204
Оригинал: শুষ্ককাষ্ঠ আনি’ রায় বেচে মথুরাতে । পাঁচ ছয় পৈসা হয় এক এক বোঝাতে ॥ ২০৪ ॥
Транскрипция: ш́ушка-ка̄шт̣ха а̄ни’ ра̄йа вече матхура̄те па̄н̇ча чхайа паиса̄ хайа эка эка боджха̄те
Синонимы: ш́ушка-ка̄шт̣ха-а̄ни’ — собрав сухих веток в лесу; ра̄йа — Субуддхи Рай; вече — продает; матхура̄те — в Матхуре; па̄н̇ча-чхайа — пять-шесть; паиса̄ — пайс; хайа — есть; эка-эка-боджха̄те — за каждую вязанку.
Перевод: Субуддхи Рай собирал сухие ветки в лесу и носил их на продажу в Матхуру. За каждую вязанку ему давали пять-шесть пайс.
>