Текст 201
Оригинал:
পাঞা আজ্ঞা রায় বৃন্দাবনেরে চলিলা ।
প্রয়াগ, অযোধ্যা দিয়া নৈমিষারণ্যে আইলা ॥ ২০১ ॥
Транскрипция:
па̄н̃а̄ а̄джн̃а̄ ра̄йа вр̣нда̄ванере чалила̄
прайа̄га, айодхйа̄ дийа̄ наимиша̄ран̣йе а̄ила̄
Синонимы:
па̄н̃а̄ — получив такое повеление; ра̄йа — Субуддхи Рай; вр̣нда̄ванере — отправился во Вриндаван; прайа̄га — Аллахабад; айодхйа̄ — Айодхью (царство Господа Рамачандры); дийа̄ — через; наимиша̄ран̣йе — пришел в Наймишаранью (место недалеко от Лакнау).
Перевод:
Получив повеление Шри Чайтаньи Махапрабху, Субуддхи Рай покинул Варанаси и отправился во Вриндаван через Праяг, Айодхью и Наймишаранью.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 202
Оригинал:
কতক দিবস রায় নৈমিষারণ্যে রহিলা ।
প্রভু বৃন্দাবন হৈতে প্রয়াগ যাইলা ॥ ২০২ ॥
Транскрипция:
катака диваса ра̄йа наимиша̄ран̣йе рахила̄
прабху вр̣нда̄вана хаите прайа̄га йа̄ила̄
Синонимы:
катака — несколько дней; ра̄йа — Субуддхи Рай; наимиша̄ран̣йе — оставался в Наймишаранье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вр̣нда̄вана — из Вриндавана; прайа̄га — в Аллахабад; йа̄ила̄ — шел.
Перевод:
Субуддхи Рай задержался на некоторое время в Наймишаранье. В это время Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Праяг, после того как побывал во Вриндаване.
Комментарий:
[]
Текст 203
Оригинал:
মথুরা আসিয়া রায় প্রভুবার্তা পাইল ।
প্রভুর লাগ না পাঞা মনে বড় দুঃখ হৈল ॥ ২০৩ ॥
Транскрипция:
матхура̄ а̄сийа̄ ра̄йа прабху-ва̄рта̄ па̄ила
прабхура ла̄га на̄ па̄н̃а̄ мане бад̣а дух̣кха хаила
Синонимы:
матхура̄ — когда он пришел в Матхуру; ра̄йа — Субуддхи Рай; прабху — получил сведения о маршруте Господа; прабхура — с Господом Чайтаньей Махапрабху; ла̄га — встречи; на̄ — не получив; мане — в уме; бад̣а — большая; дух̣кха — печаль; хаила — была.
Перевод:
Достигнув Матхуры, Субуддхи Рай узнал о пути следования Господа и опечалился из-за того, что разминулся с Господом.
Комментарий:
[]