Текст 200
Оригинал:
আর কৃষ্ণনাম লৈতে কৃষ্ণস্থানে স্থিতি ।
মহাপাতকের হয় এই প্রায়শ্চিত্তি ॥ ২০০ ॥
Транскрипция:
а̄ра кр̣шн̣а-на̄ма лаите кр̣шн̣а-стха̄не стхити-
маха̄-па̄такера хайа эи пра̄йаш́читти
Синонимы:
а̄ра — продолжая; кр̣шн̣а — маха мантру Харе Кришна; лаите — постоянно повторять; кр̣шн̣а — обретя общество Кришны; маха̄ — всех видов греховной деятельности; хайа — есть; эи — это; пра̄йаш́читти — искупление.
Перевод:
«Когда ты окажешься подле лотосных стоп Кришны, никакие последствия грехов уже не смогут коснуться тебя. Это лучший вид искупления любых грехов».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 201
Оригинал:
পাঞা আজ্ঞা রায় বৃন্দাবনেরে চলিলা ।
প্রয়াগ, অযোধ্যা দিয়া নৈমিষারণ্যে আইলা ॥ ২০১ ॥
Транскрипция:
па̄н̃а̄ а̄джн̃а̄ ра̄йа вр̣нда̄ванере чалила̄
прайа̄га, айодхйа̄ дийа̄ наимиша̄ран̣йе а̄ила̄
Синонимы:
па̄н̃а̄ — получив такое повеление; ра̄йа — Субуддхи Рай; вр̣нда̄ванере — отправился во Вриндаван; прайа̄га — Аллахабад; айодхйа̄ — Айодхью (царство Господа Рамачандры); дийа̄ — через; наимиша̄ран̣йе — пришел в Наймишаранью (место недалеко от Лакнау).
Перевод:
Получив повеление Шри Чайтаньи Махапрабху, Субуддхи Рай покинул Варанаси и отправился во Вриндаван через Праяг, Айодхью и Наймишаранью.
Комментарий:
[]
Текст 202
Оригинал:
কতক দিবস রায় নৈমিষারণ্যে রহিলা ।
প্রভু বৃন্দাবন হৈতে প্রয়াগ যাইলা ॥ ২০২ ॥
Транскрипция:
катака диваса ра̄йа наимиша̄ран̣йе рахила̄
прабху вр̣нда̄вана хаите прайа̄га йа̄ила̄
Синонимы:
катака — несколько дней; ра̄йа — Субуддхи Рай; наимиша̄ран̣йе — оставался в Наймишаранье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вр̣нда̄вана — из Вриндавана; прайа̄га — в Аллахабад; йа̄ила̄ — шел.
Перевод:
Субуддхи Рай задержался на некоторое время в Наймишаранье. В это время Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Праяг, после того как побывал во Вриндаване.
Комментарий:
[]