Текст 199

এক ‘নামাভাসে’ তোমার পাপ-দোষ যাবে ।
আর ‘নাম’ লইতে কৃষ্ণচরণ পাইবে ॥ ১৯৯ ॥
эка ‘на̄ма̄бха̄се’ тома̄ра па̄па-доша йа̄бе
а̄ра ‘на̄ма’ ла-ите кр̣шн̣а-чаран̣а па̄ибе
эка — одним; на̄ма — отражением чистого повторения маха мантры Харе Кришна; тома̄ра — твои; па̄па — все последствия грехов уйдут; а̄ра — тогда снова; на̄ма — после чистого повторения имени Господа; кр̣шн̣а — обретешь прибежище у лотосных стоп Кришны.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Начни повторять мантру Харе Кришна, и, когда твое повторение станет почти чистым, все последствия твоих грехов уйдут прочь. Когда же твое повторение станет совершенным, ты обретешь прибежище у лотосных стоп Кришны».

Комментарий:

Нужно внимательно отнестись к десяти оскорблениям. Конечно, когда человек только-только получил посвящение в мантру Харе Кришна, он наносит святому имени много оскорблений. Поэтому преданный должен тщательно стараться избегать оскорблений и повторять святое имя чисто. Это не означает, что маха-мантра Харе Кришна иногда чиста, а иногда не чиста. Но нечистым может быть человек, который ее повторяет, потому что он соприкасается с материальной скверной. Человек должен очиститься, чтобы его повторение святого имени было эффективным. Повторение святых имен Господа без оскорблений помогает преданному приблизиться вплотную к лотосным стопам Кришны и обрести там прибежище. Это означает, что, повторяя чисто, он немедленно поднимается на духовный уровень. Однако следует отметить, что, согласно наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, человек не должен откладывать на потом повторение мантры Харе Кришна, пытаясь сначала очиститься. В каком бы состоянии мы ни находились, мы должны прямо сейчас начать повторять святое имя. Сила мантры Харе Кришна такова, что мы постепенно освободимся от всей материальной скверны и обретем прибежище у лотосных стоп Кришны — иными словами, достигнем высшей цели жизни.
Следующие материалы:

Текст 200

আর কৃষ্ণনাম লৈতে কৃষ্ণস্থানে স্থিতি ।
মহাপাতকের হয় এই প্রায়শ্চিত্তি ॥ ২০০ ॥
а̄ра кр̣шн̣а-на̄ма лаите кр̣шн̣а-стха̄не стхити-
маха̄-па̄такера хайа эи пра̄йаш́читти
а̄ра — продолжая; кр̣шн̣а — маха мантру Харе Кришна; лаите — постоянно повторять; кр̣шн̣а — обретя общество Кришны; маха̄ — всех видов греховной деятельности; хайа — есть; эи — это; пра̄йаш́читти — искупление.

Перевод:

«Когда ты окажешься подле лотосных стоп Кришны, никакие последствия грехов уже не смогут коснуться тебя. Это лучший вид искупления любых грехов».

Комментарий:

[]

Текст 201

পাঞা আজ্ঞা রায় বৃন্দাবনেরে চলিলা ।
প্রয়াগ, অযোধ্যা দিয়া নৈমিষারণ্যে আইলা ॥ ২০১ ॥
па̄н̃а̄ а̄джн̃а̄ ра̄йа вр̣нда̄ванере чалила̄
прайа̄га, айодхйа̄ дийа̄ наимиша̄ран̣йе а̄ила̄
па̄н̃а̄ — получив такое повеление; ра̄йа — Субуддхи Рай; вр̣нда̄ванере — отправился во Вриндаван; прайа̄га — Аллахабад; айодхйа̄ — Айодхью (царство Господа Рамачандры); дийа̄ — через; наимиша̄ран̣йе — пришел в Наймишаранью (место недалеко от Лакнау).

Перевод:

Получив повеление Шри Чайтаньи Махапрабху, Субуддхи Рай покинул Варанаси и отправился во Вриндаван через Праяг, Айодхью и Наймишаранью.

Комментарий:

[]