Текст 190

তার স্ত্রী তার অঙ্গে দেখে মারণের চিহ্নে ।
সুবুদ্ধি-রায়েরে মারিতে কহে রাজা-স্থানে ॥ ১৯০ ॥
та̄ра стрӣ та̄ра ан̇ге декхе ма̄ран̣ера чихне
субуддхи-ра̄йере ма̄рите кахе ра̄джа̄-стха̄не
та̄ра — его супруга; та̄ра — на его теле; декхе — видит; ма̄ран̣ера — след плети; субуддхи — Субуддхи Рая; ма̄рите — казнить; кахе — говорит; ра̄джа̄ — в присутствии правителя.

Перевод:

Но однажды супруга набоба Саияда Хуссейна Хана, увидев у него на теле след от плети, потребовала казнить Субуддхи Рая.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 191

রাজা কহে, — আমার পোষ্টা রায় হয় ‘পিতা’ ।
তাহারে মারিমু আমি, — ভাল নহে কথা ॥ ১৯১ ॥
ра̄джа̄ кахе, — а̄ма̄ра пошт̣а̄ ра̄йа хайа ‘пита̄’
та̄ха̄ре ма̄риму а̄ми, — бха̄ла нахе катха̄
ра̄джа̄ — правитель сказал; а̄ма̄ра — мой; пошт̣а̄ — благодетель; ра̄йа — Субуддхи Рай; хайа — есть; пита̄ — как мой отец; та̄ха̄ре — убью его; а̄ми — я; бха̄ла — неподходящее предложение.

Перевод:

Хуссейн Хан ответил: «Субуддхи Рай всячески заботился обо мне. Он был мне как отец. А сейчас ты просишь казнить его. Мне не нравится твое предложение».

Комментарий:

[]

Текст 192

স্ত্রী কহে, — জাতি লহ’, যদি প্রাণে না মারিবে ।
রাজা কহে, — জাতি নিলে ইঁহো নাহি জীবে ॥ ১৯২ ॥
стрӣ кахе, — джа̄ти лаха’, йади пра̄н̣е на̄ ма̄рибе
ра̄джа̄ кахе, — джа̄ти ниле ин̇хо на̄хи джӣбе
стрӣ — супруга ответила; джа̄ти — тогда лиши его касты; йади — если; пра̄н̣е — ты не убьешь его; ра̄джа̄ — правитель ответил; джа̄ти — если я лишу его касты; ин̇хо — он не будет жить (он покончит с собой).

Перевод:

Тогда супруга предложила, чтобы набоб по крайней мере лишил Субуддхи Рая касты и обратил его в мусульманство. Однако Хуссейн Хан ответил ей, что Субуддхи Рай этого не переживет.

Комментарий:

[]