Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 25.177
Оригинал:
এইমত দিন পঞ্চ লোক নিস্তারিয়া ।
আর দিন চলিলা প্রভু উদ্বিগ্ন হঞা ॥ ১৭৭ ॥
আর দিন চলিলা প্রভু উদ্বিগ্ন হঞা ॥ ১৭৭ ॥
Транскрипция:
эи-мата дина пан̃ча лока ниста̄рийа̄
а̄ра дина чалила̄ прабху удвигна хан̃а̄
а̄ра дина чалила̄ прабху удвигна хан̃а̄
Синонимы:
эи-мата — таким образом; дина-пан̃ча — пять дней; лока — людей; ниста̄рийа̄ — освобождая; а̄ра-дина — на следующий день; чалила̄ — ушел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; удвигна-хан̃а̄ — влекомый неудержимым желанием
Перевод:
Так в течение пяти дней Шри Чайтанья Махапрабху дарил освобождение жителям Варанаси. Наконец, на шестой день, Он почувствовал непреодолимое желание покинуть этот город.
Следующие материалы:
Оригинал:
রাত্রে উঠি’ প্রভু যদি করিলা গমন ।
পাছে লাগ্ লইলা তবে ভক্ত পঞ্চ জন ॥ ১৭৮ ॥
পাছে লাগ্ লইলা তবে ভক্ত পঞ্চ জন ॥ ১৭৮ ॥
Транскрипция:
ра̄тре ут̣хи’ прабху йади карила̄ гамана
па̄чхе ла̄г ла-ила̄ табе бхакта пан̃ча джана
па̄чхе ла̄г ла-ила̄ табе бхакта пан̃ча джана
Синонимы:
ра̄тре-ут̣хи’ — поднявшись ночью; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; карила̄-гамана — ушел; па̄чхе — за Ним; ла̄г-ла-ила̄ — последовали; табе — тогда; бхакта-пан̃ча-джана — пять преданных
Перевод:
В этот, шестой, день Шри Чайтанья Махапрабху поднялся очень рано и отправился в путь. За Ним последовали пять преданных.
Оригинал:
তপন মিশ্র, রঘুনাথ, মহারাষ্ট্রীয় ব্রাহ্মণ ।
চন্দ্রশেখর, কীর্তনীয়া-পরমানন্দ, — পঞ্চ জন ॥ ১৭৯ ॥
চন্দ্রশেখর, কীর্তনীয়া-পরমানন্দ, — পঞ্চ জন ॥ ১৭৯ ॥
Транскрипция:
тапана миш́ра, рагхуна̄тха, маха̄ра̄шт̣рӣйа бра̄хман̣а
чандраш́екхара, кӣртанӣйа̄-парама̄нанда, — пан̃ча джана
чандраш́екхара, кӣртанӣйа̄-парама̄нанда, — пан̃ча джана
Синонимы:
тапана-миш́ра — Тапана Мишра; рагхуна̄тха — Рагхунатха; маха̄ра̄шт̣рӣйа-бра̄хман̣а — брахман из Махараштры; чандраш́екхара — Чандрашекхара; кӣртанӣйа̄-парама̄нанда — Парамананда, который обычно пел киртаны
Перевод:
Это были Тапана Мишра, Рагхунатха, брахман из Махараштры, Чандрашекхара и Парамананда Киртания.