Текст 175

প্রভু যবে স্নানে যান বিশ্বেশ্বর-দরশনে ।
দুইদিকে লোক করে প্রভু-বিলোকনে ॥ ১৭৫ ॥
прабху йабе сна̄не йа̄на виш́веш́вара-дараш́ане
дуи-дике лока каре прабху-вилокане
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; сна̄не — идет купаться; виш́веш́вара — или в храм Господа Вишвешвары; дуи — по двум сторонам; лока — люди; каре — выстраиваются; прабху — смотрят на Шри Чайтанью Махапрабху.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху шел на Гангу, чтобы совершить омовение, либо направлялся в храм Вишвешвары, люди выстраивались по обеим сторонам улицы, чтобы увидеть Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 176

বাহু তুলি’ প্রভু কহে — বল ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ ।
দণ্ডবৎ করে লোকে হরিধ্বনি করি’ ॥ ১৭৬ ॥
ба̄ху тули’ прабху кахе — бала ‘кр̣шн̣а’ ‘хари’
дан̣д̣ават каре локе хари-дхвани кари’
ба̄ху — воздев руки; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; бала — пожалуйста, восклицайте; кр̣шн̣а — «Кришна! Хари!»; дан̣д̣ават — выражают почтение; локе — люди; хари — громко повторяя имя Хари.

Перевод:

Проходя мимо людей, Шри Чайтанья Махапрабху воздевал руки и восклицал: «Пожалуйста, повторяйте: „Кришна!“ Пожалуйста, повторяйте: „Хари!“» И люди, откликаясь на Его зов, пели «Харе Кришна», тем самым выражая Ему почтение.

Комментарий:

[]

Текст 177

এইমত দিন পঞ্চ লোক নিস্তারিয়া ।
আর দিন চলিলা প্রভু উদ্বিগ্ন হঞা ॥ ১৭৭ ॥
эи-мата дина пан̃ча лока ниста̄рийа̄
а̄ра дина чалила̄ прабху удвигна хан̃а̄
эи — таким образом; дина — пять дней; лока — людей; ниста̄рийа̄ — освобождая; а̄ра — на следующий день; чалила̄ — ушел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; удвигна — влекомый неудержимым желанием.

Перевод:

Так в течение пяти дней Шри Чайтанья Махапрабху дарил освобождение жителям Варанаси. Наконец, на шестой день, Он почувствовал непреодолимое желание покинуть этот город.

Комментарий:

[]