Текст 174
Оригинал:
লক্ষ কোটি লোক আইসে, নাহিক গণন ।
সঙ্কীর্ণ স্থানে প্রভুর না পায় দরশন ॥ ১৭৪ ॥
Транскрипция:
лакша кот̣и лока а̄исе, на̄хика ган̣ана
сан̇кӣрн̣а-стха̄не прабхура на̄ па̄йа дараш́ана
Синонимы:
лакша — сотни тысяч; лока — людей; а̄исе — приходят; на̄хика — не счесть; сан̇кӣрн̣а — в маленьком дворе; прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; на̄ — не могут увидеть.
Перевод:
Сотни тысяч людей шли повидать Шри Чайтанью Махапрабху. Не было числа желающим увидеться с Ним, однако не всем это удавалось, поскольку дом, где остановился Господь, был невелик.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 175
Оригинал:
প্রভু যবে স্নানে যান বিশ্বেশ্বর-দরশনে ।
দুইদিকে লোক করে প্রভু-বিলোকনে ॥ ১৭৫ ॥
Транскрипция:
прабху йабе сна̄не йа̄на виш́веш́вара-дараш́ане
дуи-дике лока каре прабху-вилокане
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; сна̄не — идет купаться; виш́веш́вара — или в храм Господа Вишвешвары; дуи — по двум сторонам; лока — люди; каре — выстраиваются; прабху — смотрят на Шри Чайтанью Махапрабху.
Перевод:
Когда Шри Чайтанья Махапрабху шел на Гангу, чтобы совершить омовение, либо направлялся в храм Вишвешвары, люди выстраивались по обеим сторонам улицы, чтобы увидеть Господа.
Комментарий:
[]
Текст 176
Оригинал:
বাহু তুলি’ প্রভু কহে — বল ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ ।
দণ্ডবৎ করে লোকে হরিধ্বনি করি’ ॥ ১৭৬ ॥
Транскрипция:
ба̄ху тули’ прабху кахе — бала ‘кр̣шн̣а’ ‘хари’
дан̣д̣ават каре локе хари-дхвани кари’
Синонимы:
ба̄ху — воздев руки; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; бала — пожалуйста, восклицайте; кр̣шн̣а — «Кришна! Хари!»; дан̣д̣ават — выражают почтение; локе — люди; хари — громко повторяя имя Хари.
Перевод:
Проходя мимо людей, Шри Чайтанья Махапрабху воздевал руки и восклицал: «Пожалуйста, повторяйте: „Кришна!“ Пожалуйста, повторяйте: „Хари!“» И люди, откликаясь на Его зов, пели «Харе Кришна», тем самым выражая Ему почтение.
Комментарий:
[]