Текст 172
Оригинал:
‘এক’ বারাণসী ছিল তোমাতে বিমুখ ।
তাহা নিস্তারিয়া কৈলা আমা-সবার সুখ ॥” ১৭২ ॥
Транскрипция:
‘эка’ ва̄ра̄н̣асӣ чхила тома̄те вимукха
та̄ха̄ ниста̄рийа̄ каила̄ а̄ма̄-саба̄ра сукха
Синонимы:
эка — один; ва̄ра̄н̣асӣ — город Варанаси; чхила — оставался; тома̄те — против Твоей миссионерской деятельности; та̄ха̄ — того; ниста̄рийа̄ — освобождение; каила̄ — Ты совершил; а̄ма̄ — во всех нас; сукха — пробуждение счастья.
Перевод:
«Оставался один Варанаси, ибо люди здесь противились Твоей миссионерской деятельности. Теперь же Ты освободил и их, и все мы очень счастливы».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 173
Оригинал:
বারাণসী-গ্রামে যদি কোলাহল হৈল ।
শুনি’ গ্রামী দেশী লোক আসিতে লাগিল ॥ ১৭৩ ॥
Транскрипция:
ва̄ра̄н̣асӣ-гра̄ме йади кола̄хала хаила
ш́уни’ гра̄мӣ деш́ӣ лока а̄сите ла̄гила
Синонимы:
ва̄ра̄н̣асӣ — в городе Варанаси; йади — когда; кола̄хала — новости распространились; ш́уни’ — слыша; гра̄мӣ — из деревень; деш́ӣ — из городов; лока — люди начали стекаться.
Перевод:
Когда весть о том, что произошло, распространилась по окрестным городам и деревням, люди стали стекаться толпами, чтобы повидать Шри Чайтанью Махапрабху.
Комментарий:
[]
Текст 174
Оригинал:
লক্ষ কোটি লোক আইসে, নাহিক গণন ।
সঙ্কীর্ণ স্থানে প্রভুর না পায় দরশন ॥ ১৭৪ ॥
Транскрипция:
лакша кот̣и лока а̄исе, на̄хика ган̣ана
сан̇кӣрн̣а-стха̄не прабхура на̄ па̄йа дараш́ана
Синонимы:
лакша — сотни тысяч; лока — людей; а̄исе — приходят; на̄хика — не счесть; сан̇кӣрн̣а — в маленьком дворе; прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; на̄ — не могут увидеть.
Перевод:
Сотни тысяч людей шли повидать Шри Чайтанью Махапрабху. Не было числа желающим увидеться с Ним, однако не всем это удавалось, поскольку дом, где остановился Господь, был невелик.
Комментарий:
[]