Текст 170

আমি বোঝা বহিমু, তোমা-সবার দুঃখ হৈল ।
তোমা-সবার ইচ্ছায় বিনামূল্যে বিলাইল ॥” ১৭০ ॥
а̄ми боджха̄ вахиму, тома̄-саба̄ра дух̣кха хаила
тома̄-саба̄ра иччха̄йа вина̄-мӯлйе била̄ила
а̄ми — Я; боджха̄ — груз; вахиму — буду нести; тома̄ — все вы погрустнели; тома̄ — только по вашей воле; вина̄ — Я раздал все бесплатно.

Перевод:

«Все вы очень опечалились, оттого что никто не берет Мой товар и Мне придется нести его обратно. Поэтому, единственно по вашей воле, Я раздал его бесплатно».

Комментарий:

Когда мы начинали распространять послание Шри Чайтаньи Махапрабху в западных странах, было то же самое. Первый год принес разочарование, поскольку никто не изъявлял желания помогать этому Движению, но по милости Шри Чайтаньи Махапрабху в 1966 году несколько юношей присоединились к нему. Разумеется, мы распространяли послание Шри Чайтаньи Махапрабху и маха-мантру Харе Кришна, не беря ничего взамен, не назначая цену. В результате это Движение при содействии европейских и американских юношей и девушек распространилось по всему миру. Поэтому мы молим Шри Чайтанью Махапрабху, чтобы Он пролил Свою милость на всех западных преданных, которые распространяют это Движение.
Следующие материалы:

Текст 171

সবে কহে, — “লোক তারিতে তোমার অবতার ।
‘পূর্ব’ ‘দক্ষিণ’ ‘পশ্চিম’ করিলা নিস্তার ॥ ১৭১ ॥
сабе кахе, — лока та̄рите тома̄ра авата̄ра
‘пӯрва’ ‘дакшин̣а’ ‘паш́чима’ карила̄ ниста̄ра
сабе — все говорят; лока — чтобы освободить падших душ; тома̄ра — Твое воплощение; пӯрва — восток; дакшин̣а — юг; паш́чима — запад; карила̄ — Ты освободил.

Перевод:

Тогда все преданные Господа сказали: «Ты воплотился, чтобы освободить падших душ. Ты освободил их на востоке и на юге, а теперь освобождаешь и на западе».

Комментарий:

[]

Текст 172

‘এক’ বারাণসী ছিল তোমাতে বিমুখ ।
তাহা নিস্তারিয়া কৈলা আমা-সবার সুখ ॥” ১৭২ ॥
‘эка’ ва̄ра̄н̣асӣ чхила тома̄те вимукха
та̄ха̄ ниста̄рийа̄ каила̄ а̄ма̄-саба̄ра сукха
эка — один; ва̄ра̄н̣асӣ — город Варанаси; чхила — оставался; тома̄те — против Твоей миссионерской деятельности; та̄ха̄ — того; ниста̄рийа̄ — освобождение; каила̄ — Ты совершил; а̄ма̄ — во всех нас; сукха — пробуждение счастья.

Перевод:

«Оставался один Варанаси, ибо люди здесь противились Твоей миссионерской деятельности. Теперь же Ты освободил и их, и все мы очень счастливы».

Комментарий:

[]