Текст 17

গ্রন্থ বাড়ে, পুনরুক্তি হয় ত’ কথন ।
তাহাঁ যে না লিখিলুঁ, তাহা করিয়ে লিখন ॥ ১৭ ॥
грантха ба̄д̣е, пунарукти хайа та’ катхана
та̄ха̄н̇ йе на̄ ликхилун̇, та̄ха̄ карийе ликхана
грантха — размер книги; ба̄д̣е — возрастает; пунах̣ — повторы; хайа — были бы; та’ — ранее сказанного; та̄ха̄н̇ — там (в седьмой главе); йе — все, что; на̄ — я не упомянул; та̄ха̄ — о том; карийе — пишу сейчас.

Перевод:

Поскольку я подробно рассказал об этих событиях в седьмой главе Ади-лилы, я не хочу увеличивать объем этой книги, описывая то же самое. Однако я постараюсь включить в данную главу то, о чем не упомянул тогда.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 18

যে দিবস প্রভু সন্ন্যাসীরে কৃপা কৈল ।
সে দিবস হৈতে গ্রামে কোলাহল হৈল ॥ ১৮ ॥
йе диваса прабху саннйа̄сӣре кр̣па̄ каила
се диваса хаите гра̄ме кола̄хала хаила
йе — день, когда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саннйа̄сӣре — всем санньяси майявади; се — начиная с того дня; гра̄ме — в округе; кола̄хала — много было разговоров об этом.

Перевод:

С того дня как Шри Чайтанья Махапрабху пролил Свою милость на санньяси-майявади, в Варанаси все только и говорили что об их обращении.

Комментарий:

[]

Текст 19

লোকের সংঘট্ট আইসে প্ৰভুরে দেখিতে ।
নানা শাস্ত্রে পণ্ডিত আইসে শাস্ত্র বিচারিতে ॥ ১৯ ॥
локера сан̇гхат̣т̣а а̄исе прабхуре декхите
на̄на̄ ш́а̄стре пан̣д̣ита а̄исе ш́а̄стра вича̄рите
локера — толпы людей; а̄исе — приходили; прабхуре — чтобы увидеть Господа Шри Чайтанью Махапрабху; на̄на̄ — знатоки различных писаний; а̄исе — приходили; ш́а̄стра — обсудить эти писания.

Перевод:

Толпы людей приходили, чтобы увидеть Шри Чайтанью Махапрабху, а знатоки различных писаний беседовали с Господом на всевозможные темы.

Комментарий:

[]