16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 25.167

নিজ-লোক লঞা প্রভু আইলা বাসাঘর ।
বারাণসী হৈল দ্বিতীয় নদীয়া-নগর ॥ ১৬৭ ॥
ниджа-лока лан̃а̄ прабху а̄ила̄ ва̄са̄гхара
ва̄ра̄н̣асӣ хаила двитӣйа надӣйа̄-нагара
ниджа-лока-лан̃а̄ — со Своими спутниками; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄-ва̄са-агхара — пришел туда, где жил; ва̄ра̄н̣асӣ — город Варанаси; хаила — стал; двитӣйа — второй; надӣйа̄-нагара — Навадвипой (Надиянагаром).

Перевод:

Затем Шри Чайтанья Махапрабху возвратился в дом, где жил, вместе со Своими спутниками. Так Он превратил целый город Варанаси в новую Навадвипу [Надиянагар].

Комментарий:

В то время Навадвипа и Варанаси были известными центрами образования. В этих городах и теперь еще можно встретить немало по-настоящему ученых людей, хотя Варанаси по-прежнему остается главным местом, где обитают санньяси-майявади, знатоки шастр. В отличие от Навадвипы, в Варанаси почти не встретишь преданных. Поэтому прежде практически никто в Варанаси не говорил на темы «Шримад-Бхагаватам», тогда как в Навадвипе такие беседы были привычной картиной. После того как Шри Чайтанья Махапрабху посетил Варанаси и обратил Пракашананду Сарасвати и его учеников в вайшнавизм, Варанаси стал подобен Навадвипе, поскольку сразу много преданных начали обсуждать «Шримад-Бхагаватам». Даже сегодня на берегах Ганги можно услышать обсуждение «Шримад-Бхагаватам». Многие знатоки писаний и санньяси собираются там, чтобы послушать «Шримад-Бхагаватам» и поучаствовать в санкиртане.
Следующие материалы:
নিজগণ লঞা প্রভু কহে হাস্য করি’ ।
“কাশীতে আমি আইলাঙ বেচিতে ভাবকালি ॥ ১৬৮ ॥
ниджа-ган̣а лан̃а̄ прабху кахе ха̄сйа кари’
ка̄ш́ӣте а̄ми а̄ила̄н̇а вечите бха̄вака̄ли
ниджа-ган̣а-лан̃а̄ — со Своими спутниками; прабху-кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; ха̄сйа-кари’ — смеясь; ка̄ш́ӣте — в Каши; а̄ми-а̄ила̄н̇а — Я пришел; вечите — продавать; бха̄вака̄ли — экстатическую любовь.

Перевод:

Оставшись наедине со Своими спутниками, Шри Чайтанья Махапрабху со смехом сказал: «Я пришел сюда продавать Свою любовь, полную экстатических эмоций».
কাশীতে গ্রাহক নাহি, বস্তু না বিকায় ।
পুনরপি দেশে বহি’ লওয়া নাহি যায় ॥ ১৬৯ ॥
ка̄ш́ӣте гра̄хака на̄хи, васту на̄ вика̄йа
пунарапи деш́е вахи’ лаойа̄ на̄хи йа̄йа
ка̄ш́ӣте — в Каши (Бенаресе); гра̄хака-на̄хи — не было покупателей; васту-на̄-вика̄йа — не продавалось; пунарапи — снова; деш́е — к Себе в родные края; вахи’ — неся ее; лаойа̄ — забрать; на̄хи-йа̄йа — было невозможно.

Перевод:

«Я пришел в Варанаси продавать Свой товар, но покупателей не нашлось, и похоже было, что Мне придется нести все обратно в родные края».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».