Текст 164
Оригинал:
এত কহি’ উঠিয়া চলিলা গৌরহরি ।
নমস্কার করে লোক হরিধ্বনি করি ॥ ১৬৪ ॥
Транскрипция:
эта кахи’ ут̣хийа̄ чалила̄ гаурахари
намаска̄ра каре лока хари-дхвани кари
Синонимы:
эта — сказав то; ут̣хийа̄ — встав; чалила̄ — собрался уходить; гаурахари — Шри Гаурасундара, Шри Чайтанья Махапрабху; намаска̄ра — все люди поклонились; хари — громко повторяя маха мантру Харе Кришна.
Перевод:
Повторив Свое объяснение, Шри Чайтанья Махапрабху встал и собрался уходить. Провожая Его, все поклонились и запели маха-мантру.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 165
Оригинал:
সব কাশীবাসী করে নামসংকীর্তন ।
প্রেমে হাসে, কাঁদে, গায়, করয়ে নর্তন ॥ ১৬৫ ॥
Транскрипция:
саба ка̄ш́ӣ-ва̄сӣ каре на̄ма-сан̇кӣртана
преме ха̄се, ка̄н̇де, га̄йа, карайе нартана
Синонимы:
саба — все жители Каши (Варанаси); каре — совершали; на̄ма — пение мантры Харе Кришна; преме — в экстатической любви к Богу; ха̄се — они смеялись; ка̄н̇де — плакали; га̄йа — пели; карайе — и танцевали.
Перевод:
Жители Каши [Варанаси], охваченные экстатической любовью, все вместе стали петь маха-мантру Харе Кришна. Они то смеялись, то плакали, то пели, то танцевали.
Комментарий:
[]
Текст 166
Оригинал:
সন্ন্যাসী পণ্ডিত করে ভাগবত বিচার ।
বারাণসীপুর প্রভু করিলা নিস্তার ॥ ১৬৬ ॥
Транскрипция:
саннйа̄сӣ пан̣д̣ита каре бха̄гавата вича̄ра
ва̄ра̄н̣асӣ-пура прабху карила̄ ниста̄ра
Синонимы:
саннйа̄сӣ — санньяси майявади; каре — делают; бха̄гавата — обсуждение «Шримад Бхагаватам»; ва̄ра̄н̣асӣ — город Варанаси; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карила̄ — освободил.
Перевод:
После этого все санньяси-майявади и другие знатоки писаний в Варанаси приступили к обсуждению «Шримад-Бхагаватам». Так Шри Чайтанья Махапрабху освободил их всех.
Комментарий:
[]