Текст 159

আত্মারামাশ্চ মুনয়ো নির্গ্রন্থা অপ্যুরুক্রমে ।
কুর্বন্ত্যহৈতুকীং ভক্তিমিত্থম্ভূতগুণো হরিঃ ॥ ১৫৯ ॥
а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча мунайо
ниргрантха̄ апй урукраме
курвантй ахаитукӣм̇ бхактим
иттхам-бхӯта-гун̣о харих̣
а̄тма — те, кто черпает наслаждение в трансцендентном служении Господу; ча — и; мунайах̣ — великие святые, полностью отказавшиеся от материальных устремлений, корыстной деятельности и т. д.; ниргрантха̄х̣ — не имеющие никаких материальных желаний; апи — конечно; урукраме — Верховной Личности Бога, Кришне, чьи деяния удивительны; курванти — совершают; ахаитукӣм — бескорыстное (свободное от материальных желаний); бхактим — преданное служение; иттхам — столь чудесными, что они способны привлечь внимание даже черпающих удовлетворение в себе; гун̣ах̣ — обладающему трансцендентными качествами; харих̣ — Верховному Господу.

Перевод:

«„Самоудовлетворенные души, свободные от посторонних, материальных желаний, тоже тянутся к любовному служению Шри Кришне, качества которого трансцендентны, а деяния поразительны. Верховного Господа, Хари, называют Кришной именно потому, что Он обладает такой трансцендентной привлекательностью“».

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.7.10). Подробно объясняется этот стих в двадцать четвертой главе Мадхья-лилы.
Следующие материалы:

Текст 160

হেনকালে সেই মহারাষ্ট্রীয় ব্রাহ্মণ ।
সভাতে কহিল সেই শ্লোক-বিবরণ ॥ ১৬০ ॥
хена-ка̄ле сеи маха̄ра̄шт̣рӣйа бра̄хман̣а
сабха̄те кахила сеи ш́лока-виваран̣а
хена — в этот миг; сеи — этот; маха̄ра̄шт̣рӣйа — брахман из штата Махараштра; сабха̄те — в собрании; кахила — заявил; сеи — это; ш́лока — описание того, как Шри Чайтанья Махапрабху объяснял .

Перевод:

В этот миг брахман из Махараштры рассказал собравшимся о том, как Господь Чайтанья объяснял стих а̄тма̄ра̄ма.

Комментарий:

[]

Текст 161

এই শ্লোকের অর্থ প্রভু ‘একষষ্টি’ প্রকার ।
করিয়াছেন, যাহা শুনি’ লোকে চমৎকার ॥ ১৬১ ॥
эи ш́локера артха прабху ‘экашашт̣и’ прака̄ра
карийа̄чхена, йа̄ха̄ ш́уни’ локе чаматка̄ра
эи — значений этого стиха; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; эка — шестьдесят один вариант; карийа̄чхена — сделал; йа̄ха̄ — услышав об этом; локе — все были поражены.

Перевод:

Брахман из Махараштры сказал, что Шри Чайтанья Махапрабху объяснил этот стих шестьюдесятью одним способом. Все были поражены, услышав такое.

Комментарий:

[]