нирантара кара кр̣шн̣а-на̄ма-сан̇кӣртана хела̄йа мукти па̄бе, па̄бе према-дхана
Синонимы:
нирантара-кара — постоянно совершай; кр̣шн̣а-на̄ма-сан̇кӣртана — пение святого имени Кришны; хела̄йа — очень легко; мукти-па̄бе — ты получишь освобождение; па̄бе-према-дхана — ты достигнешь высшей цели, экстатической любви к Богу.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Всегда обсуждай „Шримад-Бхагаватам“ и постоянно пой святое имя Господа Кришны. Так ты очень легко получишь освобождение и сможешь насладиться счастьем любви к Богу».
брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄ на ш́очати на ка̄н̇кшати самах̣ сарвешу бхӯтешу мад-бхактим̇ лабхате пара̄м
Синонимы:
брахма-бхӯтах̣ — свободный от материальных представлений о жизни, однако привязанный к пребыванию в безличном Брахмане; прасанна-а̄тма̄ — исполненный ликования; на — не; ш́очати — скорбит; на — не; ка̄н̇кшати — желает; самах̣ — одинаково относящийся; сарвешу — ко всем; бхӯтешу — живым существам; мат-бхактим — преданное служение Мне; лабхате — обретает; пара̄м — трансцендентное.
Перевод:
„Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне“.