Текст 145

সর্ব-বেদেতিহাসানাং সারং সারং সমুদ্‌ধৃতম্ ॥ ১৪৫ ॥
сарва-ведетиха̄са̄на̄м̇
са̄рам̇ са̄рам̇ самуддхр̣там
сарва — всех ведических писаний; итиха̄са̄на̄м — исторической литературы; са̄рам — сама суть; самуддхр̣там — собрана (в «Шримад Бхагаватам»).

Перевод:

„Суть всех ведических писаний и всех исторических хроник собрана в „Шримад-Бхагаватам“.

Комментарий:

«Шримад-Бхагаватам» был составлен воплощением Бога, Вьясадевой. Позже Вьясадева поведал его своему сыну Шукадеве Госвами. Данный стих — цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.41).
Следующие материалы:

Текст 146

সর্ববেদান্তসারং হি শ্রীমদ্ভাগবতমিষ্যতে ।
তদ্‌রসামৃততৃপ্তস্য নান্যত্র স্যাদ্‌রতিঃ ক্বচিৎ ॥ ১৪৬ ॥
сарва-веда̄нта-са̄рам̇ хи
ш́рӣмад-бха̄гаватам ишйате
тад-раса̄мр̣та-тр̣птасйа
на̄нйатра сйа̄д ратих̣ квачит
сарва — лучшая часть всей веданты; ш́рӣмад — великое писание о Бхагаване; ишйате — признано; тат — духовным вкусом, извлекаемым из великого писания; тр̣птасйа — того, кто удовлетворен; на — никогда; анйатра — где то еще; сйа̄т — есть; ратих̣ — влечение; квачит — в любое время.

Перевод:

„Признано, что „Шримад-Бхагаватам“ — суть всех ведических писаний и философии веданты. Любой, кто изведает трансцендентный вкус „Шримад-Бхагаватам“, потеряет интерес ко всем другим книгам“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (12.13.15).

Текст 147

গায়ত্রীর অর্থে এই গ্রন্থ-আরম্ভন ।
“সত্যং পরং” — সম্বন্ধ, “ধীমহি” — সাধন-প্রয়োজন ॥ ১৪৭ ॥
га̄йатрӣра артхе эи грантха-а̄рамбхана
“сатйам̇ парам̇” — самбандха, “дхӣмахи” — са̄дхана-прайоджана
га̄йатрӣра — со смыслом Брахма гаятри; эи — это; грантха — великого литературного произведения; а̄рамбхана — начало; сатйам — Высшая, Абсолютная Истина; самбандха — показывает взаимоотношения; дхӣмахи — мы медитируем (концовка мантры гаятри); са̄дхана — духовная практика и достижение высшей цели.

Перевод:

«В самом начале „Шримад-Бхагаватам“ объясняется смысл мантры Брахма-гаятри. Слова сатйам̇ парам̇ [„Абсолютная Истина“] указывают на взаимоотношения, а дхӣмахи [„мы медитируем на Него“] указывают на практику преданного служения и высшую цель жизни».

Комментарий:

[]