Текст 141
Оригинал:
এবংব্রতঃ স্বপ্রিয়নামকীর্ত্যা
জাতানুরাগো দ্রুতচিত্ত উচ্চৈঃ ।
হসত্যথো রোদিতি রৌতি গায়-
ত্যুন্মাদবন্নৃত্যতি লোকবাহ্যঃ ॥ ১৪১ ॥
Транскрипция:
эвам̇вратах̣ сва-прийа-на̄ма-кӣртйа̄
джа̄та̄нура̄го друта-читта уччаих̣
хасатй атхо родити раути га̄йатй
унма̄даван нр̣тйати лока-ба̄хйах̣
Синонимы:
эвам — когда человек таким образом следует своему обещанию петь и танцевать; сва — своего; прийа — очень дорогого (Господа); на̄ма — святое имя; кӣртйа̄ — поет; джа̄та — таким образом развивает; анура̄гах̣ — привязанность; друта — с рвением; уччаих̣ — громко; хасати — смеется; атхо — также; родити — плачет; раути — приходит в волнение; га̄йати — восклицает; унма̄да — как безумный; нр̣тйати — танцует; лока — не обращая внимания на окружающих.
Перевод:
„Человек, действительно достигший высокого уровня и находящий блаженство в святом имени своего возлюбленного Господа, с радостью и восторгом громко поет святое имя. При этом он смеется, плачет, волнуется и восклицает, как безумный, не заботясь о том, что подумают люди“.
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.40).
Следующие материалы:
Текст 142
Оригинал:
অতএব ভাগবত — সূত্রের ‘অর্থ’-রূপ ।
নিজ-কৃত সূত্রের নিজ-‘ভাষ্য’-স্বরূপ ॥ ১৪২ ॥
Транскрипция:
атаэва бха̄гавата — сӯтрера ‘артха’-рӯпа
ниджа-кр̣та сӯтрера ниджа-‘бха̄шйа’-сварӯпа
Синонимы:
атаэва — поэтому; бха̄гавата — «Шримад Бхагаватам»; сӯтрера — афоризмов «Брахма сутры»; артха — смысла; рӯпа — форма; ниджа — сделанной им самим; сӯтрера — «Веданта сутры»; ниджа — своего собственного комментария; сварӯпа — изначальная форма.
Перевод:
«В „Шримад-Бхагаватам“ раскрывается подлинный смысл „Веданта-сутры“. Автором „Веданта-сутры“ является Вьясадева, и он же объяснил все эти сутры в стихах „Шримад-Бхагаватам“».
Комментарий:
[]
Текст 143-144
Оригинал:
পুরাণানাং সামরূপঃ সাক্ষাদ্ভগবতোদিতঃ ।
দ্বাদশস্কন্ধযুক্তোঽয়ং শতবিচ্ছেদ-সংযুতঃ ।
গ্রন্থোঽষ্টাদশসাহস্রঃ শ্রীমদ্ভাগবতাভিধঃ ॥ ১৪৪ ॥
অর্থোঽয়ং ব্রহ্মসূত্রাণাং ভারতার্থবিনির্ণয়ঃ ।
গায়ত্রীভাষ্যরূপোঽসৌ বেদার্থপরিবৃংহিতঃ ॥ ১৪৩ ॥
Транскрипция:
артхо ’йам̇ брахма-сӯтра̄н̣а̄м̇
бха̄рата̄ртха-винирн̣айах̣
га̄йатрӣ-бха̄шйа-рӯпо ’сау
веда̄ртха-парибр̣м̇хитах̣
пура̄н̣а̄на̄м̇ са̄ма-рӯпах̣
са̄кша̄д-бхагаватодитах̣
два̄даш́а-скандха-йукто ’йам̇
ш́ата-виччхеда-сам̇йутах̣
грантхо ’шт̣а̄даш́а-са̄хасрах̣
ш́рӣмад-бха̄гавата̄бхидхах̣
Синонимы:
артхах̣ — это значение; брахма — афоризмов «Веданта сутры»; бха̄рата — подтверждение «Махабхараты»; га̄йатрӣ — смысл Брахма гаятри, матери Вед; асау — та; веда — расширенная заключениями всех Вед; пура̄н̣а̄на̄м — среди Пуран; са̄ма — наилучшая (как «Сама» среди Вед); са̄кша̄т — непосредственно; бхагавата̄ — произнесенная Вьясадевой, воплощением Верховной Личности Бога; два̄даш́а — из двенадцати песней; айам — эта; ш́ата — состоящая из 335 глав; грантхах̣ — эта великая книга; ашт̣а̄даш́а — из 18 000 стихов; ш́рӣмад — под названием «Шримад Бхагаватам».
Перевод:
„В „Шримад-Бхагаватам“ разъяснен смысл „Веданта-сутры“. В нем полностью раскрыты темы „Махабхараты“. Здесь можно найти объяснение к Брахма-гаятри, дополненное ведическим знанием во всех его тонкостях. „Шримад-Бхагаватам“ лучшая из Пуран; ее автор — Вьясадева, воплощение Верховной Личности Бога. Эта пурана состоит из двенадцати песней, в которых насчитывается триста тридцать пять глав, объединяющих в себе восемнадцать тысяч стихов“.
Комментарий:
Это цитата из «Гаруда-пураны».