Текст 135
Оригинал:
এইত’ ‘সম্বন্ধ’, শুন ‘অভিধেয়’ ভক্তি ।
ভাগবতে প্রতি-শ্লোকে ব্যাপে যার স্থিতি ॥ ১৩৫ ॥
Транскрипция:
эита’ ‘самбандха’, ш́уна ‘абхидхейа’ бхакти
бха̄гавате прати-ш́локе вйа̄пе йа̄ра стхити
Синонимы:
эита’ — эти; самбандха — отношения; ш́уна — пожалуйста, слушай; абхидхейа — деятельность; бхакти — называемая преданным служением; бха̄гавате — в «Шримад Бхагаватам»; прати — в каждом стихе; вйа̄пе — пронизывает; йа̄ра — которого; стхити — положение.
Перевод:
«Таковы вечные взаимоотношения человека с Верховной Личностью Бога. Теперь же послушай о преданном служении. О нем прямо и косвенно говорится в каждом стихе „Шримад-Бхагаватам“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 136
Оригинал:
ভক্ত্যাহমেকয়া গ্রাহ্যঃ শ্রদ্ধয়াত্মা প্রিয়ঃ সতাম্ ।
ভক্তিঃ পুনাতি মন্নিষ্ঠা শ্বপাকানপি সম্ভবাৎ ॥ ১৩৬ ॥
Транскрипция:
бхактйа̄хам экайа̄ гра̄хйах̣
ш́раддхайа̄тма̄ прийах̣ сата̄м
бхактих̣ пуна̄ти ман-ништ̣ха̄
ш́ва-па̄ка̄н апи самбхава̄т
Синонимы:
бхактйа̄ — с помощью преданного служения; ахам — Я, Верховная Личность Бога; экайа̄ — непоколебимого; гра̄хйах̣ — достижимый; ш́раддхайа̄ — с помощью веры; а̄тма̄ — самый дорогой; прийах̣ — которому служат; сата̄м — преданные; бхактих̣ — преданное служение; пуна̄ти — очищает; мат — сосредоточенных только на Мне; ш́ва — низших из людей, собакоедов; апи — поистине; самбхава̄т — от всех недостатков, связанных с рождением и другими обстоятельствами.
Перевод:
„Я очень дорог садху, преданным, и они достигают Меня с помощью непоколебимой веры и преданного служения. Бхакти-йога, постепенно усиливающая привязанность ко Мне, способна очистить даже человека, родившегося среди собакоедов. Иными словами, каждый может подняться на духовный уровень, идя путем бхакти-йоги“.
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.21).
Текст 137
Оригинал:
ন সাধয়তি মাং যোগো ন সাংখ্যং ধর্ম উদ্ধব ।
ন স্বাধ্যায়স্তপস্ত্যাগো যথা ভক্তির্মমোর্জিতা ॥ ১৩৭ ॥
Транскрипция:
на са̄дхайати ма̄м̇ його
на са̄н̇кхйам̇ дхарма уддхава
на сва̄дхйа̄йас тапас тйа̄го
йатха̄ бхактир маморджита̄
Синонимы:
на — никогда; са̄дхайати — удовлетворяет; ма̄м — Меня; йогах̣ — метод обуздания; на — ни; са̄н̇кхйам — метод обретения философского знания об Абсолютной Истине; дхармах̣ — такое занятие; уддхава — дорогой Уддхава; на — ни; сва̄дхйа̄йах̣ — изучение Вед; тапах̣ — аскетические подвиги; тйа̄гах̣ — отречение от всего мирского, принятие санньясы или благотворительность; йатха̄ — насколько; бхактих̣ — преданное служение; мама — Мне; ӯрджита̄ — развитое.
Перевод:
[Верховный Господь, Кришна, сказал:] „Дорогой Уддхава, ни посредством аштанга-йоги [системы мистической йоги, направленной на обуздание чувств], ни с помощью безличного монизма или аналитического исследования Абсолютной Истины, ни изучением Вед, ни аскетическими подвигами, ни раздачей милостыни, ни принятием санньясы невозможно удовлетворить Меня так, как это можно сделать, служа Мне с чистой преданностью“.
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.20). Объяснение приводится в Ади-лиле (17.76).