Текст 127
Оригинал:
ভক্ত আমা প্রেমে বান্ধিয়াছে হৃদয়-ভিতরে ।
যাহাঁ নেত্র পড়ে তাহাঁ দেখয়ে আমারে ॥ ১২৭ ॥
Транскрипция:
бхакта а̄ма̄ преме ба̄ндхийа̄чхе хр̣дайа-бхитаре
йа̄ха̄н̇ нетра пад̣е та̄ха̄н̇ декхайе а̄ма̄ре
Синонимы:
бхакта — преданный; а̄ма̄ — Меня; преме — любовью; ба̄ндийа̄чхе — связал; хр̣дайа — в сердце; йа̄ха̄н̇ — куда только; нетра — взгляд; пад̣е — падает; та̄ха̄н̇ — там; декхайе — видит; а̄ма̄ре — Меня.
Перевод:
«„Возвышенный преданный своей любовью способен связать Меня, Верховную Личность Бога, в своем сердце. Куда бы он ни бросил взгляд, везде он видит только Меня“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 128
Оригинал:
বিসৃজতি হৃদয়ং ন যস্য সাক্ষাং
দ্ধরিরবশাভিহিতোঽপ্যঘৌঘনাশঃ ।
প্রণয়রসনয়া ধৃতাঙ্ঘ্রিপদ্মঃ
স ভবতি ভাগবতপ্রধান উক্তঃ ॥ ১২৮ ॥
Транскрипция:
виср̣джати хр̣дайам̇ на йасйа са̄кша̄д
дхарир аваш́а̄бхихито ’пй агхаугха-на̄ш́ах̣
пран̣айа-расанайа̄ дхр̣та̄н̇гхри-падмах̣
са бхавати бха̄гавата-прадха̄на уктах̣
Синонимы:
виср̣джати — оставляет; хр̣дайам — сердце; на — не; йасйа — чье; са̄кша̄т — непосредственно; харих̣ — Верховная Личность Бога; аваш́а — которого прославляют механически, не уделяя этому внимания; апи — хотя; агха — который уничтожает всевозможные оскорбления, нанесенные преданными; пран̣айа — веревкой любви; дхр̣та — чьи лотосные стопы связаны; сах̣ — такой преданный; бхавати — есть; бха̄гавата — самый возвышенный преданный; уктах̣ — говорится.
Перевод:
„Хари, Верховный Господь, устраняющий все неблагоприятное из жизни Своих преданных, не покидает их сердец, даже если преданные помнят и говорят о Нем без должного внимания. Причина этого в том, что Господь вечно связан веревкой любви в сердце преданного. Таких преданных следует считать самыми возвышенными“.
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.55).
Текст 129
Оригинал:
সর্বভূতেষু যঃ পশ্যেদ্ভগবদ্ভাবমাত্মনঃ ।
ভূতানি ভগবত্যাত্মন্যেষ ভাগবতোত্তমঃ ॥ ১২৯ ॥
Транскрипция:
сарва-бхӯтешу йах̣ паш́йед
бхагавад-бха̄вам а̄тманах̣
бхӯта̄ни бхагаватй а̄тманй
эша бха̄гаватоттамах̣
Синонимы:
сарва — во всех объектах (в материи, духе и сочетаниях материи и духа); йах̣ — любой, кто; паш́йет — видит; бхагават — способность быть занятым в служении Господу; а̄тманах̣ — Высшей Душе, или трансцендентной реальности, выходящей за пределы материальных представлений о жизни; бхӯта̄ни — всех существ; бхагавати — в Верховной Личности Бога; а̄тмани — основной принцип всего сущего; эшах̣ — этот; бха̄гавата — человек, достигший высот преданного служения.
Перевод:
„Человек, достигший высот преданного служения, видит во всем душу всех душ, Верховную Личность Бога, Шри Кришну. Так он постоянно сознает, что Верховная Личность Бога в Своем изначальном образе является причиной всех причин и что всё сущее пребывает в Господе“.
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.45).