Текст 109

যাবানহং যথা-ভাবো যদ্রূপগুণকর্মকঃ ।
তথৈব তত্ত্ববিজ্ঞানমস্তু তে মদনুগ্রহাৎ ॥ ১০৯ ॥
йа̄ва̄н ахам̇ йатха̄-бха̄во
йад-рӯпа-гун̣а-кармаках̣
татхаива таттва-виджн̃а̄нам
асту те мад-ануграха̄т
йа̄ва̄н — каков (Я есть, в Моем вечном облике); ахам — Я; йатха̄ — каким образом; бха̄вах̣ — обладающий трансцендентным бытием; йат — какими; рӯпа — разнообразными формами и цветами; гун̣а — качествами; кармаках̣ — совершающий деяния; татха̄ — в точности так; таттва — истинное понимание; асту — да будет; те — твое; мат — Моей; ануграха̄т — по беспричинной милости.

Перевод:

„Узнай же по Моей беспричинной милости истину обо Мне Самом, а также о Моих проявлениях, качествах и играх“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.32). Объяснение приводится в Ади-лиле (1.52).
Следующие материалы:

Текст 110

সৃষ্টির পূর্বে ষড়ৈশ্বর্যপূর্ণ আমি ত’ হইয়ে ।
‘প্রপঞ্চ’, ‘প্রকৃতি’, ‘পুরুষ’ আমাতেই লয়ে ॥ ১১০ ॥
ср̣шт̣ира пӯрве шад̣-аиш́варйа-пӯрн̣а а̄ми та’ ха-ийе
‘прапан̃ча’, ‘пракр̣ти’, ‘пуруша’ а̄ма̄теи лайе
ср̣шт̣ира — перед тем как был сотворен космос; шат̣ — в полной мере обладающий шестью достояниями; а̄ми — Я; та’ — действительно существовал; прапан̃ча — совокупная материальная энергия; пракр̣ти — материальная природа; пуруша — живые существа; а̄ма̄теи — всё это пребывало во Мне.

Перевод:

«„Перед тем как был сотворен космос, — сказал Господь, — существовал Я, и во Мне пребывали совокупная материальная энергия, материальная природа и живые существа“».

Комментарий:

[]

Текст 111

সৃষ্টি করি’ তার মধ্যে আমি প্রবেশিয়ে ।
প্রপঞ্চ যে দেখ সব, সেহ আমি হইয়ে ॥ ১১১ ॥
ср̣шт̣и кари’ та̄ра мадхйе а̄ми правеш́ийе
прапан̃ча йе декха саба, сеха а̄ми ха-ийе
ср̣шт̣и — после сотворения мира; та̄ра — в мироздание; а̄ми — Я вхожу в образе Господа Вишну; прапан̃ча — космическое проявление; йе — что либо; декха — ты видишь; саба — всё; сеха — что; а̄ми — Я есть.

Перевод:

«„После сотворения мира Я вошел в него. Все, что ты видишь в космическом проявлении, есть не что иное, как Моя энергия“».

Комментарий:

[]