Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 25.107
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 25.107
Оригинал: যৈছে আমার ‘স্বরূপ’, যৈছে আমার ‘স্থিতি’ । যৈছে আমার গুণ, কর্ম, ষড়ৈশ্বর্য-শক্তি ॥ ১০৭ ॥
Транскрипция: йаичхе а̄ма̄ра ‘сварӯпа’, йаичхе а̄ма̄ра ‘стхити’ йаичхе а̄ма̄ра гун̣а, карма, шад̣-аиш́варйа-ш́акти
Синонимы: йаичхе — вот; а̄ма̄ра — Мой; сварӯпа — изначальный облик; йаичхе — вот; а̄ма̄ра — Мое; стхити — положение; йаичхе — вот; а̄ма̄ра — Мои; гун̣а — качества; карма — деяния; шат̣-аиш́варйа-ш́акти — шесть видов достояний.
Перевод: «„Я опишу тебе Мой истинный облик и положение, Мои качества, деяния и шесть достояний“».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 25.108
Оригинал: আমার কৃপায় এই সব স্ফুরুক তোমারে ।” এত বলি’ তিন তত্ত্ব কহিলা তাঁহারে ॥ ১০৮ ॥
Транскрипция: а̄ма̄ра кр̣па̄йа эи саба спхурука тома̄ре” эта бали’ тина таттва кахила̄ та̄н̇ха̄ре
Синонимы: а̄ма̄ра — Моей; кр̣па̄йа — по милости; эи-саба — все эти; спхурука-тома̄ре — пусть откроются тебе; эта-бали’ — сказав это; тина-таттва — три истины; кахила̄-та̄н̇ха̄ре — объяснил ему.
Перевод: «Господь Кришна заверил Господа Брахму: „По Моей милости знание об этом во всей полноте откроется тебе“. Сказав так, Он стал объяснять Брахме эти три истины [таттвы]».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 25.109
Оригинал: যাবানহং যথা-ভাবো যদ্রূপগুণকর্মকঃ । তথৈব তত্ত্ববিজ্ঞানমস্তু তে মদনুগ্রহাৎ ॥ ১০৯ ॥
Транскрипция: йа̄ва̄н ахам̇ йатха̄-бха̄во йад-рӯпа-гун̣а-кармаках̣ татхаива таттва-виджн̃а̄нам асту те мад-ануграха̄т
Синонимы: йа̄ва̄н — каков (Я есть, в Моем вечном облике); ахам — Я; йатха̄ — каким образом; бха̄вах̣ — обладающий трансцендентным бытием; йат — какими; рӯпа — разнообразными формами и цветами; гун̣а — качествами; кармаках̣ — совершающий деяния; татха̄-эва — в точности так; таттва-виджн̃а̄нам — истинное понимание; асту — да будет; те — твое; мат — Моей; ануграха̄т — по беспричинной милости.
Перевод: „Узнай же по Моей беспричинной милости истину обо Мне Самом, а также о Моих проявлениях, качествах и играх“.
Комментарий: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.32). Объяснение приводится в Ади-лиле (1.52).
>