Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 25.106
Оригинал:
এই ‘তিন’ তত্ত্ব আমি কহিনু তোমারে ।
‘জীব’ তুমি এই তিন নারিবে জানিবারে ॥ ১০৬ ॥
‘জীব’ তুমি এই তিন নারিবে জানিবারে ॥ ১০৬ ॥
Транскрипция:
эи ‘тина’ таттва а̄ми кахину тома̄ре
‘джӣва’ туми эи тина на̄рибе джа̄ниба̄ре
‘джӣва’ туми эи тина на̄рибе джа̄ниба̄ре
Синонимы:
эи-тина-таттва — все три аспекта Абсолютной Истины; а̄ми — Я; кахину — буду говорить; тома̄ре — тебе; джӣва — живое существо; туми — ты; эи-тина — эти три; на̄рибе — не сможешь; джа̄ниба̄ре — понять
Перевод:
«„О Брахма, Я объясню тебе все эти истины. Поскольку ты живое существо [джива], без Моего объяснения ты не сможешь понять ни своих отношений со Мной, ни деятельности в преданном служении, ни конечной цели жизни“».
Следующие материалы:
Оригинал:
যৈছে আমার ‘স্বরূপ’, যৈছে আমার ‘স্থিতি’ ।
যৈছে আমার গুণ, কর্ম, ষড়ৈশ্বর্য-শক্তি ॥ ১০৭ ॥
যৈছে আমার গুণ, কর্ম, ষড়ৈশ্বর্য-শক্তি ॥ ১০৭ ॥
Транскрипция:
йаичхе а̄ма̄ра ‘сварӯпа’, йаичхе а̄ма̄ра ‘стхити’
йаичхе а̄ма̄ра гун̣а, карма, шад̣-аиш́варйа-ш́акти
йаичхе а̄ма̄ра гун̣а, карма, шад̣-аиш́варйа-ш́акти
Синонимы:
йаичхе — вот; а̄ма̄ра — Мой; сварӯпа — изначальный облик; йаичхе — вот; а̄ма̄ра — Мое; стхити — положение; йаичхе — вот; а̄ма̄ра — Мои; гун̣а — качества; карма — деяния; шат̣-аиш́варйа-ш́акти — шесть видов достояний
Перевод:
«„Я опишу тебе Мой истинный облик и положение, Мои качества, деяния и шесть достояний“».
Оригинал:
আমার কৃপায় এই সব স্ফুরুক তোমারে ।”
এত বলি’ তিন তত্ত্ব কহিলা তাঁহারে ॥ ১০৮ ॥
এত বলি’ তিন তত্ত্ব কহিলা তাঁহারে ॥ ১০৮ ॥
Транскрипция:
а̄ма̄ра кр̣па̄йа эи саба спхурука тома̄ре”
эта бали’ тина таттва кахила̄ та̄н̇ха̄ре
эта бали’ тина таттва кахила̄ та̄н̇ха̄ре
Синонимы:
а̄ма̄ра — Моей; кр̣па̄йа — по милости; эи-саба — все эти; спхурука-тома̄ре — пусть откроются тебе; эта-бали’ — сказав это; тина-таттва — три истины; кахила̄-та̄н̇ха̄ре — объяснил ему
Перевод:
«Господь Кришна заверил Господа Брахму: „По Моей милости знание об этом во всей полноте откроется тебе“. Сказав так, Он стал объяснять Брахме эти три истины [таттвы]».