Текст 10

বারাণসী-বাস আমার হয় সর্বকালে ।
সর্বকাল দুঃখ পাব, ইহা না করিলে ॥” ১০ ॥
ва̄ра̄н̣асӣ-ва̄са а̄ма̄ра хайа сарва-ка̄ле
сарва-ка̄ла дух̣кха па̄ба, иха̄ на̄ кариле”
ва̄ра̄н̣асӣ — жизнь в Варанаси; а̄ма̄ра — моя; хайа — есть; сарва — всегда; сарва — всегда; дух̣кха — я буду страдать; иха̄ — это; на̄ — если не исполню.

Перевод:

«Мне жить в Варанаси до самой смерти. Если я не попытаюсь осуществить свой план, мне придется страдать до конца своих дней».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 11

এত চিন্তি’ নিমন্ত্রিল সন্ন্যাসীর গণে ।
তবে সেই বিপ্র আইল মহাপ্রভুর স্থানে ॥ ১১ ॥
эта чинти’ нимантрила саннйа̄сӣра ган̣е
табе сеи випра а̄ила маха̄прабхура стха̄не
эта — думая так; нимантрила — он пригласил; саннйа̄сӣра — всех санньяси; сеи — этот брахман; маха̄прабхура — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Размышляя таким образом, брахман из Махараштры разослал приглашения всем санньяси, обитавшим в Варанаси. Сделав это, он пришел к Шри Чайтанье Махапрабху, чтобы пригласить и Его.

Комментарий:

[]

Текст 12

হেনকালে নিন্দা শুনি’ শেখর, তপন ।
দুঃখ পাঞা প্রভু-পদে কৈলা নিবেদন ॥ ১২ ॥
хена-ка̄ле нинда̄ ш́уни’ ш́екхара, тапана
дух̣кха па̄н̃а̄ прабху-паде каила̄ ниведана
хена — как раз в это время; нинда̄ — услышав, как санньяси майявади ругают Господа Чайтанью; ш́екхара — Чандрашекхара и Тапана Мишра; дух̣кха — в подавленном настроении; прабху — подле лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; каила̄ — изложили просьбу.

Перевод:

Так случилось, что в это время и Чандрашекхара с Тапаной Мишрой услышали упреки в адрес Шри Чайтаньи Махапрабху, что очень расстроило их. Приблизившись к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, они обратились к Нему с просьбой.

Комментарий:

[]