Текст 81

বদন্তি তত্তত্ত্ববিদস্তত্ত্বং যজ্‌জ্ঞানমদ্বয়ম্‌ ।
ব্রহ্মেতি পরমাত্মেতি ভগবানিতি শব্দ্যতে ॥ ৮১ ॥
ваданти тат таттва-видас
таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам
брахмети парама̄тмети
бхагава̄н ити ш́абдйате
ваданти — говорят; тат — то; таттва — души, обладающие знанием; таттвам — Абсолютная Истина; йат — которая; джн̃а̄нам — знание; адвайам — недвойственное; брахма — Брахман; ити — так; парама̄тма̄ — Параматма; ити — так; бхагава̄н — Бхагаван; ити — так; ш́абдйате — известна.

Перевод:

„Сведущие трансценденталисты, постигшие Абсолютную Истину, описывают Ее как свободное от двойственности знание и называют Ее безличным Брахманом, вездесущей Параматмой и Личностью Бога“.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 82

‘ব্রহ্ম-আত্মা’-শব্দে যদি কৃষ্ণেরে কহয় ।
‘রূঢ়িবৃত্ত্যে’ নির্বিশেষ অন্তর্যামী কয় ॥ ৮২ ॥
‘брахма-а̄тма̄’-ш́абде йади кр̣шн̣ере кахайа
‘рӯд̣хи-вр̣ттйе’ нирвиш́еша антарйа̄мӣ кайа
брахма — словами брахма и а̄тма̄; йади — хотя; кр̣шн̣ере — обозначается Кришна; рӯд̣хи — прямое значение; нирвиш́еша — безличный; антарйа̄мӣ — Сверхдуша; кайа — сказано.

Перевод:

«Хотя термины брахма и а̄тма̄ указывают на Кришну, прямое значение слова брахма — это безличный Брахман, а слова а̄тма̄ — Сверхдуша».

Комментарий:

[]

Текст 83

জ্ঞানমার্গে — নির্বিশেষ-ব্রহ্ম প্রকাশে ।
যোগমার্গে — অন্তর্যামী-স্বরূপেতে ভাসে ॥ ৮৩ ॥
джн̃а̄на-ма̄рге — нирвиш́еша-брахма прака̄ш́е
йога-ма̄рге — антарйа̄ми-сварӯпете бха̄се
джн̃а̄на — в ходе философских размышлений; нирвиш́еша — сияние безличного Брахмана; прака̄ш́е — проявляется; йога — с помощью мистической йоги; антарйа̄ми — в образе вездесущей Сверхдуши; бха̄се — проявляется.

Перевод:

«Если человек следует путем философских размышлений, Абсолютная Истина проявляется как безличный Брахман, а если человек следует путем мистической йоги, Она являет Себя как Сверхдуша».

Комментарий:

[]