Текст 8

কিবা প্ৰলাপিলাঙ, কিছু নাহিক স্মরণে ।
তোমার সঙ্গ-বলে যদি কিছু হয় মনে ॥ ৮ ॥
киба̄ прала̄пила̄н̇а, кичху на̄хика смаран̣е
тома̄ра сан̇га-бале йади кичху хайа мане
киба̄ — что; прала̄пила̄н̇а — Я сказал; кичху — что то; на̄хика — того нет; смаран̣е — в памяти; тома̄ра — с тобой; сан̇га — благодаря общению; йади — если; кичху — что то; хайа — есть; мане — у Меня в уме.

Перевод:

«Я не помню, что говорил тогда, но, если благодаря общению с тобой какие-либо мысли придут Мне на ум, Я изложу их в словах».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 9

সহজে আমার কিছু অর্থ নাহি ভাসে ।
তোমা-সবার সঙ্গ-বলে যে কিছু প্রকাশে ॥ ৯ ॥
сахадже а̄ма̄ра кичху артха на̄хи бха̄се
тома̄-саба̄ра сан̇га-бале йе кичху прака̄ш́е
сахадже — как правило; а̄ма̄ра — Мое; кичху — любое; артха — значение; на̄хи — не проявляется; тома̄ — силой общения с тобой; йе — которое; кичху — что либо; прака̄ш́е — проявляет.

Перевод:

«Как правило, Сам Я не способен давать никаких объяснений, однако благодаря общению с тобой что-то может проявиться».

Комментарий:

[]

Текст 10

একাদশ পদ এই শ্লোকে সুনির্মল ।
পৃথক্‌ নানা অর্থ পদে করে ঝলমল ॥ ১০ ॥
эка̄даш́а пада эи ш́локе сунирмала
пр̣тхак на̄на̄ артха паде каре джхаламала
эка̄даш́а — одиннадцать слов; эи — в этом; ш́локе — стихе; су — очень ясных; пр̣тхак — по отдельности; на̄на̄ — различные; артха — значения; паде — в каждом слове; каре — сияют.

Перевод:

«Этот стих состоит из одиннадцати ясных слов, но если рассмотреть их по отдельности, то каждое слово засияет разнообразными значениями».

Комментарий:

Одиннадцать слов этого стиха таковы: 1) а̄тма̄ра̄ма̄х̣, 2) ча, 3) мунайах̣, 4) ниргрантха̄х̣, 5) апи, 6) урукраме, 7) курванти, 8) ахаитукӣм, 9) бхактим, 10) иттхам-бхӯта-гун̣ах̣ и 11) харих̣. Шри Чайтанья Махапрабху объяснит различные дополнительные смыслы и оттенки значений этих слов.