Текст 76

অহমেবাসমেবাগ্রে নান্যদ্‌যৎ সদসত্‌পরম্‌ ।
পশ্চাদহং যদেতচ্চ যোঽবশিষ্যেত সোঽস্ম্যহম্‌ ॥ ৭৬ ॥
ахам эва̄сам эва̄гре
на̄нйад йат сад-асат-парам
паш́ча̄д ахам̇ йад этач ча
йо ’ваш́ишйета со ’смй ахам
ахам — Я, Личность Бога; эва — несомненно; а̄сам — существовал; эва — только; агре — до творения; на — никогда; анйат — что то еще; йат — которое; сат — следствие; асат — причина; парам — верховный; паш́ча̄т — после; ахам — Я, Личность Бога; йат — что; этат — это мироздание; ча — также; йах̣ — кто; аваш́ишйета — остается; сах̣ — то; асми — есть; ахам — Я, Личность Бога.

Перевод:

„До появления мироздания существую только Я, и нет больше ничего — ни грубого, ни тонкого, ни первичного. После сотворения мира только Я существую во всем, и после разрушения только Я остаюсь вечно“.

Комментарий:

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.33) произносит Господь Кришна. Объяснение к этому стиху можно найти в Ади-лиле (1.53).
Следующие материалы:

Текст 77

‘আত্ম’-শব্দে কহে কৃষ্ণ বৃহত্ত্বস্বরূপ ।
সর্বব্যাপক, সর্বসাক্ষী, পরমস্বরূপ ॥ ৭৭ ॥
‘а̄тма’-ш́абде кахе кр̣шн̣а бр̣хаттва-сварӯпа
сарва-вйа̄пака, сарва-са̄кшӣ, парама-сварӯпа
а̄тма — словом а̄тма̄; кахе — назван; кр̣шн̣а — Верховный Господь, Кришна; бр̣хаттва — величайший из всех; сва — природа; сарва — вездесущий; сарва — свидетель всего происходящего; парама — высшая форма.

Перевод:

«Слово а̄тма̄ [„я“] указывает на Высшую Истину, Кришну. Он вездесущий свидетель всего, что происходит, и Он же парама-сварӯпа [высшая форма]».

Комментарий:

[]

Текст 78

আততত্বাচ্চ মাতৃত্বাদাত্মা হি পরমো হরিঃ ॥ ৭৮ ॥
а̄тататва̄ч ча ма̄тр̣тва̄д
а̄тма̄ хи парамо харих̣
а̄тататва̄т — поскольку пронизывает всё; ча — и; ма̄тр̣тва̄т — поскольку является прародителем; а̄тма̄ — душа; хи — несомненно; парамах̣ — высшая; харих̣ — Верховная Личность Бога.

Перевод:

„Хари, Личность Бога, является пронизывающим все первоисточником всего сущего; поэтому Его называют Высшей Душой всего сущего“.

Комментарий:

Это цитата из «Бхавартха-дипики», комментария Шридхары Свами к «Шримад-Бхагаватам».