Текст 67

চান্বাচয়ে সমাহারেঽন্যোঽন্যার্থে চ সমুচ্চয়ে ।
যত্নান্তরে তথা পাদপূরণেঽপ্যবধারণে ॥ ৬৭ ॥
ча̄нва̄чайе сама̄ха̄ре
’нйонйа̄ртхе ча самуччайе
йатна̄нтаре татха̄ па̄да
пӯран̣е ’пй авадха̄ран̣е
ча — слово ча; анва̄чайе — для соединения одного с другим; сама̄ха̄ре — для обозначения объединения; анйонйа — для оттенения смысла другого слова; ча — слово ча; самуччайе — для подведения итогов; йатна — для обозначения еще одного усилия; татха̄ — так же как; па̄да — для завершения стиха; апи — также; авадха̄ран̣е — для подчеркивания определенности.

Перевод:

„Слово ча [„и“] употребляется для соединения слова или предложения с предшествующим словом или предложением, для обозначения связи, для подчеркивания смысла другого слова, для указания на итог или на новое усилие, а также для соблюдения количества слогов в стихе. Кроме того, оно употребляется для усиления значения уверенности в чем-либо“.

Комментарий:

Это цитата из словаря «Вишва-пракаша».
Следующие материалы:

Текст 68

অপি-শব্দে মুখ্য অর্থ সাত বিখ্যাত ॥ ৬৮ ॥
апи-ш́абде мукхйа артха са̄та викхйа̄та
апи — слова апи; мукхйа — главные; артха — значения; са̄та — семь; викхйа̄та — известны.

Перевод:

«Вот семь основных значений слова апи».

Комментарий:

[]

Текст 69

অপি সম্ভাবনা-প্রশ্ন-শঙ্কা-গর্হা-সমুচ্চয়ে ।
তথা যুক্তপদার্থেষু কামচারক্রিয়াসু চ ॥ ৬৯ ॥
апи самбха̄вана̄-праш́на-ш́ан̇ка̄-гарха̄-самуччайе
татха̄ йукта-пада̄ртхешу
ка̄ма-ча̄ра-крийа̄су ча
апи — слово апи; самбха̄вана̄ — возможность; праш́на — вопрос; ш́ан̇ка̄ — сомнения; гарха̄ — порицание; самуччайе — совокупность; татха̄ — так же как; йукта — правильное применение вещей; ка̄ма — причуда; ча — и.

Перевод:

„Слово апи указывает на возможность, вопрос, сомнение, порицание, совокупность, правильное использование и причуду“.

Комментарий:

Это еще одна цитата из «Вишва-пракаши».