Текст 65
Оригинал:
‘চ’ ‘অপি’, দুই শব্দ তাতে ‘অব্যয়’ হয় ।
যেই অর্থ লাগাইয়ে, সেই অর্থ হয় ॥ ৬৫ ॥
Транскрипция:
‘ча’ ‘апи’, дуи ш́абда та̄те ‘авйайа’ хайа
йеи артха ла̄га̄ийе, сеи артха хайа
Синонимы:
ча — ча; ш́абда — слова; та̄те — таким образом; авйайа — неизменяемые слова; хайа — есть; йеи — какое угодно; артха — значение; ла̄га̄ийе — хотят использовать; сеи — то; артха — значение; хайа — может использоваться.
Перевод:
«Если еще учесть разные значения использованных в этом стихе союзов ча [„и“] и апи [„хотя“], то он может быть истолкован практически как угодно».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 66
Оригинал:
তথাপি চ-কারের কহে মুখ্য অর্থ সাত ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция:
татха̄пи ча-ка̄рера кахе мукхйа артха са̄та
Синонимы:
татха̄пи — всё же; ча — слова ча; кахе — говорится; мукхйа — главные; артха — значения; са̄та — семь.
Перевод:
«Слово ча можно объяснить семью способами».
Комментарий:
[]
Текст 67
Оригинал:
চান্বাচয়ে সমাহারেঽন্যোঽন্যার্থে চ সমুচ্চয়ে ।
যত্নান্তরে তথা পাদপূরণেঽপ্যবধারণে ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция:
ча̄нва̄чайе сама̄ха̄ре
’нйонйа̄ртхе ча самуччайе
йатна̄нтаре татха̄ па̄да
пӯран̣е ’пй авадха̄ран̣е
Синонимы:
ча — слово ча; анва̄чайе — для соединения одного с другим; сама̄ха̄ре — для обозначения объединения; анйонйа — для оттенения смысла другого слова; ча — слово ча; самуччайе — для подведения итогов; йатна — для обозначения еще одного усилия; татха̄ — так же как; па̄да — для завершения стиха; апи — также; авадха̄ран̣е — для подчеркивания определенности.
Перевод:
„Слово ча [„и“] употребляется для соединения слова или предложения с предшествующим словом или предложением, для обозначения связи, для подчеркивания смысла другого слова, для указания на итог или на новое усилие, а также для соблюдения количества слогов в стихе. Кроме того, оно употребляется для усиления значения уверенности в чем-либо“.
Комментарий:
Это цитата из словаря «Вишва-пракаша».