Текст 60
Оригинал:
যৈছে তৈছে যোহি কোহি করয়ে স্মরণ ।
চারিবিধ তাপ তার করে সংহরণ ॥ ৬০ ॥
Транскрипция:
йаичхе таичхе йохи кохи карайе смаран̣а
ча̄ри-видха та̄па та̄ра каре сам̇харан̣а
Синонимы:
йаичхе — так или иначе; йохи — везде и всегда; карайе — помнит; ча̄ри — четыре вида; та̄па — страданий; та̄ра — преданного; каре — Он забирает прочь.
Перевод:
«Если преданный всегда и везде так или иначе постоянно помнит о Верховном Господе Хари, Господь устраняет из его жизни четыре вида страданий».
Комментарий:
Четыре вида страданий происходят от четырех видов греха, известных как 1) па̄така, 2) уру-па̄така, 3) маха̄-па̄така и 4) ати-па̄така (начальный грех, тяжкий грех, страшный грех и смертный грех). Однако Кришна заверяет преданного: ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо мокшайишйа̄ми ма̄ ш́учах̣ — «Я избавлю тебя от всех последствий грехов. Не бойся». Слово сарва-па̄пебхйах̣ указывает на четыре вида греховной деятельности. Как только человек находит прибежище у лотосных стоп Кришны, он немедленно освобождается от всех грехов и их последствий. Основные четыре вида греховной деятельности — это недозволенные половые отношения, употребление одурманивающих веществ, участие в азартных играх и употребление в пищу мяса.
Следующие материалы:
Текст 61
Оригинал:
যথাগ্নিঃ সুসমৃদ্ধার্চিঃ করোত্যেধাংসি ভস্মসাত্ ।
তথা মদ্বিষয়া ভক্তিরুদ্ধবৈনাংসি কৃত্স্নশঃ ॥ ৬১ ॥
Транскрипция:
йатха̄гних̣ су-самр̣ддха̄рчих̣
каротй эдха̄м̇си бхасма-са̄т
татха̄ мад-вишайа̄ бхактир
уддхаваина̄м̇си кр̣тснаш́ах̣
Синонимы:
йатха̄ — как; агних̣ — огонь; су — разгоревшийся в полную силу; кароти — превращает; эдха̄м̇си — топливо; бхасма — в пепел; татха̄ — так же точно; мат — преданное служение Мне; уддхава — о Уддхава; эна̄м̇си — всевозможные греховные привычки; кр̣тснаш́ах̣ — полностью.
Перевод:
„Подобно тому как дрова сгорают дотла, соприкоснувшись с огнем, все греховные привычки полностью уничтожаются, когда человек преданно служит Мне“.
Комментарий:
Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.19) произносит Господь Кришна.
Текст 62
Оригинал:
তবে করে ভক্তিবাধক কর্ম, অবিদ্যা নাশ ।
শ্রবণাদ্যের ফল ‘প্রেমা’ করয়ে প্রকাশ ॥ ৬২ ॥
Транскрипция:
табе каре бхакти-ба̄дхака карма, авидйа̄ на̄ш́а
ш́раван̣а̄дйера пхала ‘према̄’ карайе прака̄ш́а
Синонимы:
табе — итак; каре — делает; бхакти — препятствия на пути преданного служения; карма — деятельность; авидйа̄ — невежество; на̄ш́а — уничтожая; ш́раван̣а — слушания, повторения и т. д.; пхала — результат; према̄ — любви к Богу; карайе — порождает проявление.
Перевод:
«Таким образом, когда по милости Верховной Личности Бога человек избавляется от всех греховных привычек, он постепенно преодолевает все препятствия на пути преданного служения, а также побеждает невежество, происходящее от этих препятствий. После этого посредством преданного служения девяти видов [слушание, повторение и т. д.] человек полностью проявляет свою изначальную любовь к Богу».
Комментарий:
[]