Текст 6
Оригинал:
আশ্চর্য শুনিয়া মোর উৎকণ্ঠিত মন ।
কৃপা করি’ কহ যদি, জুড়ায় শ্রবণ ॥’ ৬ ॥
Транскрипция:
а̄ш́чарйа ш́унийа̄ мора уткан̣т̣хита мана
кр̣па̄ кари’ каха йади, джуд̣а̄йа ш́раван̣а’
Синонимы:
а̄ш́чарйа — о чуде; ш́унийа̄ — услышав; мора — мой; уткан̣т̣хита — загорелся желанием; мана — ум; кр̣па̄ — пролив Свою беспричинную милость; каха — если Ты расскажешь; джуд̣а̄йа — удовлетворяет; ш́раван̣а — слух.
Перевод:
«Я слышал эту удивительную историю и потому горю желанием услышать вновь Твое объяснение. Если бы Ты повторил его, я бы с радостью послушал Тебя».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 7
Оригинал:
প্রভু কহে, — “আমি বাতুল, আমার বচনে ।
সার্বভৌম বাতুল তাহা সত্য করি’ মানে ॥ ৭ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — “а̄ми ва̄тула, а̄ма̄ра вачане
са̄рвабхаума ва̄тула та̄ха̄ сатйа кари’ ма̄не
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; а̄ми — Я; ва̄тула — безумец; а̄ма̄ра — в Моих речах; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ва̄тула — другой безумец; та̄ха̄ — то (Мои объяснения); сатйа — принял за правду.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я безумец, и Сарвабхаума Бхаттачарья безумец. Немудрено, что он принял Мои слова за правду».
Комментарий:
[]
Текст 8
Оригинал:
কিবা প্ৰলাপিলাঙ, কিছু নাহিক স্মরণে ।
তোমার সঙ্গ-বলে যদি কিছু হয় মনে ॥ ৮ ॥
Транскрипция:
киба̄ прала̄пила̄н̇а, кичху на̄хика смаран̣е
тома̄ра сан̇га-бале йади кичху хайа мане
Синонимы:
киба̄ — что; прала̄пила̄н̇а — Я сказал; кичху — что то; на̄хика — того нет; смаран̣е — в памяти; тома̄ра — с тобой; сан̇га — благодаря общению; йади — если; кичху — что то; хайа — есть; мане — у Меня в уме.
Перевод:
«Я не помню, что говорил тогда, но, если благодаря общению с тобой какие-либо мысли придут Мне на ум, Я изложу их в словах».
Комментарий:
[]