Текст 6

আশ্চর্য শুনিয়া মোর উৎকণ্ঠিত মন ।
কৃপা করি’ কহ যদি, জুড়ায় শ্রবণ ॥’ ৬ ॥
а̄ш́чарйа ш́унийа̄ мора уткан̣т̣хита мана
кр̣па̄ кари’ каха йади, джуд̣а̄йа ш́раван̣а’
а̄ш́чарйа — о чуде; ш́унийа̄ — услышав; мора — мой; уткан̣т̣хита — загорелся желанием; мана — ум; кр̣па̄ — пролив Свою беспричинную милость; каха — если Ты расскажешь; джуд̣а̄йа — удовлетворяет; ш́раван̣а — слух.

Перевод:

«Я слышал эту удивительную историю и потому горю желанием услышать вновь Твое объяснение. Если бы Ты повторил его, я бы с радостью послушал Тебя».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 7

প্রভু কহে, — “আমি বাতুল, আমার বচনে ।
সার্বভৌম বাতুল তাহা সত্য করি’ মানে ॥ ৭ ॥
прабху кахе, — “а̄ми ва̄тула, а̄ма̄ра вачане
са̄рвабхаума ва̄тула та̄ха̄ сатйа кари’ ма̄не
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; а̄ми — Я; ва̄тула — безумец; а̄ма̄ра — в Моих речах; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ва̄тула — другой безумец; та̄ха̄ — то (Мои объяснения); сатйа — принял за правду.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я безумец, и Сарвабхаума Бхаттачарья безумец. Немудрено, что он принял Мои слова за правду».

Комментарий:

[]

Текст 8

কিবা প্ৰলাপিলাঙ, কিছু নাহিক স্মরণে ।
তোমার সঙ্গ-বলে যদি কিছু হয় মনে ॥ ৮ ॥
киба̄ прала̄пила̄н̇а, кичху на̄хика смаран̣е
тома̄ра сан̇га-бале йади кичху хайа мане
киба̄ — что; прала̄пила̄н̇а — Я сказал; кичху — что то; на̄хика — того нет; смаран̣е — в памяти; тома̄ра — с тобой; сан̇га — благодаря общению; йади — если; кичху — что то; хайа — есть; мане — у Меня в уме.

Перевод:

«Я не помню, что говорил тогда, но, если благодаря общению с тобой какие-либо мысли придут Мне на ум, Я изложу их в словах».

Комментарий:

[]