Текст 57
Оригинал:
গুরুতুল্য স্ত্রীগণের বাৎসল্যে আকর্ষণ ।
দাস্য-সখ্যাদি-ভাবে পুরুষাদি গণ ॥ ৫৭ ॥
Транскрипция:
гуру-тулйа стрӣ-ган̣ера ва̄тсалйе а̄каршан̣а
да̄сйа-сакхйа̄ди-бха̄ве пуруша̄ди ган̣а
Синонимы:
гуру — на уровне старших опекунов; стрӣ — женщин Вриндавана; ва̄тсалйе — в родительской любви; а̄каршан̣а — привлекая; да̄сйа — слуг, друзей и других; бха̄ве — в настроении; пуруша — все мужчины Вриндавана.
Перевод:
«Женщины Вриндавана, занимающие положение старших, чувствуют к Кришне материнскую любовь, а мужчины Вриндавана относятся к Кришне как Его слуги, друзья и отцы».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 58
Оригинал:
পক্ষী, মৃগ, বৃক্ষ, লতা, চেতনাচেতন ।
প্রেমে মত্ত করি’ আকর্ষয়ে কৃষ্ণগুণ ॥ ৫৮ ॥
Транскрипция:
пакшӣ, мр̣га, вр̣кша, лата̄, четана̄четана
преме матта кари’ а̄каршайе кр̣шн̣а-гун̣а
Синонимы:
пакшӣ — птицы; мр̣га — животные; вр̣кша — деревья; лата̄ — лианы; четана — живые существа и даже предметы из камня и дерева; преме — в экстатической любви; матта — плененные; кари’ — делая; а̄каршайе — привлекают; кр̣шн̣а — качества Кришны.
Перевод:
«Качества Кришны пленяют и привлекают все живое и неживое. Даже птицы, животные и деревья очарованы качествами Кришны».
Комментарий:
[]
Текст 59
Оригинал:
‘হরিঃ’-শব্দে নানার্থ, দুই মুখ্যতম ।
সর্ব অমঙ্গল হরে, প্রেম দিয়া হরে মন ॥ ৫৯ ॥
Транскрипция:
‘харих̣’-ш́абде на̄на̄ртха, дуи мукхйатама
сарва аман̇гала харе, према дийа̄ харе мана
Синонимы:
харих̣ — в слове хари; дуи — два; мукхйа — главные; сарва — всё; аман̇гала — неблагоприятное; харе — уносит прочь; према — экстатической любовью; харе — привлекает; мана — ум.
Перевод:
«Слово хари имеет множество значений, но два из них являются главными: 1) Господь забирает у Своего преданного все мешающее ему и 2) Он привлекает его ум экстатической любовью к Богу».
Комментарий:
[]