Текст 46
Оригинал:
শুকদেবের মন হরিল লীলা-শ্রবণে ॥ ৪৬ ॥
Транскрипция:
ш́укадевера мана харила лӣла̄-ш́раван̣е
Синонимы:
ш́укадевера — Шукадевы Госвами; мана — ум; харила — унесен; лӣла̄ — слушанием об играх Господа.
Перевод:
«Шукадева услышал об играх Господа, и ум его был унесен этими рассказами».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 47
Оригинал:
পরিনিষ্ঠিতোহপি নৈর্গুণ্যে উত্তমঃশ্লোকলীলয়া ।
গৃহীতচেতা রাজর্ষে আখ্যানং যদধীতবান্ ॥ ৪৭ ॥
Транскрипция:
париништ̣хито ’пи наиргун̣йе
уттамах̣ш́лока-лӣлайа̄
гр̣хӣта-чета̄ ра̄джарше
а̄кхйа̄нам̇ йад адхӣтава̄н
Синонимы:
париништ̣хитах̣ — расположенный; апи — хотя; наиргун̣йе — в запредельном по отношению к миру положении, свободный от материальных качеств природы; уттамах̣ — играми Верховной Личности Бога, Уттамашлоки; гр̣хӣта — ум целиком покорен; ра̄джарше — о великий царь; а̄кхйа̄нам — повествование; йат — которое; адхӣтава̄н — изучал.
Перевод:
[Шукадева Госвами обратился к Махарадже Парикшиту:] „Дорогой царь, хотя я был полностью погружен в трансцендентное, меня все же привлекли игры Господа Кришны. Поэтому я изучил „Шримад-Бхагаватам“ под началом моего отца“.
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.1.9).
Текст 48
Оригинал:
স্বসুখনিভৃতচেতাস্তদ্ব্যুদস্তান্যভাবোঽ-
প্যজিতরুচিরলীলাকৃষ্টসারস্তদীয়ম্ ।
ব্যতনুত কৃপয়া যস্তত্ত্বদীপং পুরাণং
তমখিলবৃজিনঘ্নং ব্যাস-সূনুং নতোঽস্মি ॥ ৪৮ ॥
Транскрипция:
сва-сукха-нибхр̣та-чета̄с тад-вйудаста̄нйа-бха̄во
’пй аджита-ручира-лӣла̄кр̣шт̣а-са̄рас тадӣйам
вйатанута кр̣пайа̄ йас таттва-дӣпам̇ пура̄н̣ам̇
там акхила-вр̣джина-гхнам̇ вйа̄са-сӯнум̇ нато ’сми
Синонимы:
сва — чей ум был всегда погружен в блаженство самоосознания; тат — тем самым; вйудаста — будучи свободен от всех прочих привязанностей; апи — хотя; аджита — привлекательнейшими играми Аджиты, Верховной Личности Бога; а̄кр̣шт̣а — привлечено; са̄рах̣ — чье сердце; тадӣйам — в отношении Господа; вйатанута — рассказал и распространил; кр̣пайа̄ — из милости; йах̣ — тот, кто; таттва — который есть свет Абсолютной Истины; пура̄н̣ам — дополнение к Ведам, «Шримад Бхагаватам»; там — ему; акхила — способному избавить от всех материальных страданий; вйа̄са — Шукадеве Госвами, сыну Вьясадевы; натах̣ — приношу почтительные поклоны.
Перевод:
„Я в почтении склоняюсь перед сыном Вьясадевы, Шрилой Шукадевой Госвами, уничтожающим все последствия грехов. Он полностью осознал свою духовную природу и, свободный от материальных желаний, постоянно испытывает блаженство. Тем не менее его привлекли трансцендентные игры Верховной Личности Бога, и из сострадания к людям он передал им священное историческое повествование под названием „Шримад-Бхагаватам“, несущее в себе свет Абсолютной Истины“.
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (12.12.69).